World English Bible

Russian 1876

Numbers

32

1Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
1У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; иувидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
2the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
2и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
3“Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
4the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
4земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
5They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don’t bring us over the Jordan.”
5И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
6Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
6И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
7Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
7для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
8Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
8так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
9For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
9они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
10Yahweh’s anger was kindled in that day, and he swore, saying,
10и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
11‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
11люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
12except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’
12кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что ониповиновались Господу.
13Yahweh’s anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
13И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
14“Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
14И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
15For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people.”
15Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, ивы погубите весь народ сей.
16They came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
16И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы длястад наших и города для детей наших;
17but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
18We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
18не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
19For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.”
19ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
20Moses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
20И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
21and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
21и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
22and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
22и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
23“But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
23если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание загрех ваш, которое постигнет вас;
24Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
24стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
25The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
25И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
26Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
26дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
27but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
27а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господомна войну, как говорит господин наш.
28So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.
28И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику иИисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
29Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
29и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад вовладение;
30but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
30если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
31The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
31И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
32We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
32мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
33Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
33И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половинеколена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, – города земливо все стороны.
34The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
35and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
36and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
36и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
37The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
38and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
38и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и далиимена городам, которые они построили.
39The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
39И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
40Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
40и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
41Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
41И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
42Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.