1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
2“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
2исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
3from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting.
3от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
4“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
4Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.
5When the camp moves forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it,
5Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
6and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
6и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;
7“On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
7и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;
8They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
8и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
9“They shall take a blue cloth, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
9и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
10They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
10и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
11“On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
11и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
12“They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
12И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.
13“They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
13И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
14They shall put on it all its vessels, with which they minister about it, the fire pans, the flesh hooks, the shovels, and the basins; all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
14и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
15“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
15Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
16“The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
16Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
17Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
17И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
18“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
18не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
19but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden;
19но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;
20but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
20но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
21Yahweh spoke to Moses, saying,
21И сказал Господь Моисею, говоря:
22“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
22исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
23you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
23от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
24“This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
24Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
25they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
25они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
26and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. Therein shall they serve.
26и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
27At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
27по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
28This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
28вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
29“As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers’ houses;
29Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
30you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
30от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
31This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
31Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
32and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
32и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
33This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
33Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
34Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
34И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,
35from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
35от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
36Those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
36и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
37These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
37это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
38Those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses,
38И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
39from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
39от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
40even those who were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.
40и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:
41These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh.
41это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
42Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
42И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
43from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
43от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;
44even those who were numbered of them by their families, were three thousand two hundred.
44и было исчислено по родам их, три тысячи двести:
45These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yahweh by Moses.
45это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
46All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses,
46И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,
47from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
47от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;
48even those who were numbered of them, were eight thousand five hundred eighty.
48и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;
49According to the commandment of Yahweh they were numbered by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they numbered by him, as Yahweh commanded Moses.
49по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.