World English Bible

Russian 1876

Numbers

3

1Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
1Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае,
2These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
3These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
3это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
4Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
4но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
5Yahweh spoke to Moses, saying,
5И сказал Господь Моисею, говоря:
6“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
6приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
7They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
7и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
8They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
9You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
9отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
10You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”
10Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
11Yahweh spoke to Moses, saying,
11И сказал Господь Моисею, говоря:
12“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
12вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
13for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
13ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
14Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
15“Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
15исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
16Moses numbered them according to the word of Yahweh, as he was commanded.
16И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
17These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
17И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
18These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
18И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
19The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
19И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
20The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
20И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины посемействам их.
21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
21От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
22Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
22Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
23The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
23Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
24The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов;
25The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
25хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
26and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
26и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
27Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
27От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
28According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
28По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
29The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
29Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии;
30The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
31Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
31в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
32Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
32Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
33От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
34Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
34исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше – шесть тысяч двести;
35The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
35начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должныставить стан свой на северной стороне скинии;
36The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
36хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
37the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
37и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
38Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
38А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
39All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
39Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше,двадцать две тысячи.
40Yahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
41You shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
41и возьми левитов для Меня, – Я Господь, – вместо всех первенцев из сынов Израиля, аскот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
42Moses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
42И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
43All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
43и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
44Yahweh spoke to Moses, saying,
44И сказал Господь Моисею, говоря:
45“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
45возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
46For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
46А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
47you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs):
47возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
48and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
48и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.
49Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
49И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
50from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
50от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей , по сиклю священному,
51and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
51и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею.