1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29„много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!