1Then Zophar the Naamathite answered,
1A odpovedal Cófar Naamatský a riekol:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2Tak tedy moje myšlienky ma nútia odpovedať, a to zato, že to súri vo mne.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3Kázeň, ktorá vrhá potupu na mňa, čujem, a duch mi káže odvetiť z môjho umu.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4Či ty vieš to, čo bolo od veku, odkedy Bôh postavil človeka na zemi:
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5že plesanie bezbožných je len hen z blízka, a že radosť pokrytca trvá len na chvíľu?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Keby jeho pýcha vystúpila až do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7jednako zahynie na večnosť ako jeho lajno. Tí, ktorí ho vídali, povedia: Kam sa podel?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8Zaletí jako sen, a nenajdú ho, a bude zahnaný jako videnie noci.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9Oko, ktoré ho vídalo, neuvidí ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10Jeho synovia budú hľadať priazne chudobných, a jeho ruky navrátia jeho nespravedlivo nadobudnutý majetok.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11Jeho kosti sú plné vlahy jeho mladosti; ale to všetko spolu s ním ľahne do prachu.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12Ak sladí v jeho ústach zlosť, a on ju utajuje pod svojím jazykom,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13šetrí ju a neopustí jej, ale ju zdržuje medzi svojimi ďasnami:
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14jeho pokrm sa premení v jeho črevách, na žlč jedovatých hadov v jeho vnútornostiach.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15Pohltil majetok, ale ho vyvráti; silný Bôh ho vyženie z jeho brucha.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16Bude ssať jed ľútych hadov; jazyk vretenice ho zabije.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17Nebude smieť vidieť potoky, rieky tokov medu a mlieka.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18Navráti cudziu prácu únavnú a nezhltne, jako i majetok, ktorý získal zámenou, a nebude plesať.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Lebo drvil, opúšťal chudobných; olúpil dom, a nevystavil ho.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20Lebo neznal pokoja vo svojom lone a tak ani nezachráni ničoho zo svojich vzácností.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21Nezostalo ničoho z jeho žrádla; preto ani nepotrvá jeho dobré.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22V plnosti jeho dostatku bude mu úzko; každá ruka utrápeného prijde na neho.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23Nech len má, čím by naplnil svoje brucho; Bôh pošle na neho páľu svojho hnevu a dá to pršať na neho pri jeho pokrme.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24Bude utekať pred železnou zbraňou; medené lučište ho prebodne.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25Vytasí meč, ale vyjde z jeho vlastného tela, a lesklá oceľ vyjde z jeho žlči, kým budú na ňom hrôzy smrti.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26Samá tma je skrytá pre jeho poklady; strávi ho oheň, ktorý nebol rozdúchaný, a spasie ostatok v jeho stáne.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27Nebesia odhalia jeho neprávosť, a zem povstane proti nemu.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28Odstehuje sa úroda jeho domu; rozplynie sa to všetko v deň jeho hnevu.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29To je podiel bezbožného človeka od Boha a dedičstvo, pririeknuté mu od silného Boha.