1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1Prečo nie sú od Všemohúceho ukryté časy, a prečo tí, ktorí ho znajú, nevidia jeho dní?
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2Bezbožníci prenášajú medze, lúpežne zajímajú stádo a pasú.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3Sebe odháňajú osla sirôt; berú do zálohu vola vdovy.
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4Vychyľujú chudobných z cesty, a biedni zeme sa musia skrývať všetci dovedna.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5Hľa, jako divokí osli na púšti vychádzajú po svojej práci hľadajúc korisť skoro za rána. Púšť mu dáva chlieb pre jeho deti.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6Na poli žnú jeho miešaný krm, a paberkujú vinicu bezbožníka.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7Nahí nocujú, bez rúcha, a nieto prikrytia na zime.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8Moknú od dažďa vrchov a nemajúc iného útočišťa objímajú skalu.
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9Olupujú sirotu o prsia, a to, čo je na biednom, berú do zálohu,
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10takže musia chodiť nahí, bez odevu, a hladní tí, ktorí nosia snopy.
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11Medzi ich múrami tlačia olej; šliapu hrozno v prešoch a sú smädní.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12Ľudia z mesta vzdychajú, a duša ranených volá o pomoc. A Bôh tomu nečiní prietrže.
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13Oni sú z tých, ktorí sa protivia svetlu; neznajú jeho ciest ani nezotrvávajú na jeho chodníkoch.
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14Na úsvite povstáva vrah; zabíja biedneho a chudobného a vnoci je ako zlodej.
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
15A oko cudzoložníka striehne na mrak a hovorí: Neuvidí ma oko. A zakrýva tvár.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16Za tmy podkopáva domy; vodne sa zamykajú; neznajú svetla.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17Lebo im všetkým dovedna je ráno tôňou smrti, pretože znajú hrôzy temna smrti.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18Ľahký je na povrchu vody; ich diel je zlorečený na zemi; neobráti sa viacej na cestu viníc.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol Sheol is the place of the dead. those who have sinned.
19Jako sucho i horúco pohlcujú snežné vody, tak i hrob tých, ktorí hrešia.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
20Zabudne ho život matky; sladnúť bude červom; nebude viacej spomínaný, a tak bude neprávosť zlomená jako strom,
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21ten, kto spása, pohlcuje neplodnú, ktorá nerodí, a vdove nečiní dobrého.
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22A tak zachvacuje mocných vo svojej sile; keď povstane, nikto neverí v život.
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23Bôh mu dáva, aby žil bezpečne a spoľahol sa; ale jeho oči pozorujú na ich cesty.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24Keď sa povýšia voľačo málo, hneď ich neni, a sú snížení; uchvátení sú jako všetci iní a skosení sú jako vŕšok klasu.
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25A jestli nie je tak, kde kto mi dokáže, že som luhal? A nech obráti moju reč na nič!