World English Bible

Slovakian

Job

7

1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1Či nemá človek vojenia na zemi? A jeho dni sú jako dni nájomníka.
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2Jako sluha, ktorý dychtí po tôni, jako nájomník, ktorý túžobne očakáva plat za svoju prácu,
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3tak sú mi nadedené mesiace márnosti a tak mi načítali nocí trápenia.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4Keď ležím, hovorím: Kedyže už vstanem? Ale zase sa tiahne večer, a tak som sýty prehadzovania sa až do mraku.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5Moje telo sa odialo červy a kôrou prachu; moja koža sa svraštila a tečie hnisom.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6Moje dni sú rýchlejšie ako člnok tkáča a míňajú sa bez nádeje.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7Pamätaj, že môj život je ako vietor; moje oko už viacej neuvidí dobrého;
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
9Jako zaniká oblak a ide ta, taký je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10nenavráti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozná jeho miesto.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11Preto ani ja nebudem zdŕžať svoje ústa; hovoriť budem v úzkosti svojho ducha; vravieť budem v horkosti svojej duše.
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12Či som ja azda morom, či azda morskou obludou, že si postavil proti mne stráž?
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13Keď poviem: Moja posteľ ma poteší, moja loža pozdvihne v mojom náreku;
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14vtedy ma strašíš snami a desíš ma videniami,
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15takže si moja duša volí zaškrtenie, radšej smrť ako také moje kosti.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16Opovrhujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú márnosť.
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17Čo je smrteľný človek, že ho tak zvelebuješ a že obraciaš k nemu svoje srdce a všímaš si ho?
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18A že ho navštevuješ každého rána, zkúšaš ho každej chvíle?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19Jako dlho to bude ešte trvať, čo neodvrátiš odo mňa svojho zraku? Prečo ma nepustíš, aspoň dokiaľ neprehltnem svojej sliny?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20Zhrešil som; čo ti mám učiniť, ó, ty, ktorý strežieš ľudí? Prečo si si ma postavil za cieľ, aby som bol sám sebe bremenom?
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21A prečo neodpustíš môjho prestúpenia a neodnímeš mojej neprávosti? Lebo teraz už ľahnem do prachu, a keď ma budeš ráno hľadať, nebude ma.