World English Bible

Slovakian

John

13

1Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
1A pred sviatkom Veľkej noci vediac Ježiš, že prišla jeho hodina, aby prešiel z tohoto sveta k Otcovi, keď bol miloval svojich, ktorí boli na svete, až do konca ich miloval.
2During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
2A pri večeri, keď už bol diabol vložil do srdca Judáša Šimona Iškariotského, aby ho zradil,
3Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
3vediac Ježiš, že mu dal Otec všetko do rúk, a že vyšiel od Boha a ide k Bohu,
4arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
4vstal od večere, složil rúcho a vezmúc zásteru opásal sa.
5Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
5Potom nalial vody do umyváka a začal umývať nohy učeníkov a utierať zásterou, ktorou bol opásaný.
6Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
6A keď prišiel k Šimonovi Petrovi, ten mu povedal: Pane, ty umývaš moje nohy?
7Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
7Ježiš odpovedal a riekol mu: Čo ja robím, ty nevieš teraz, ale potom zvieš.
8Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
8A Peter mu povedal: Nebudeš nikdy myť mojich nôh až na veky! Ale Ježiš mu odpovedal: Keď ťa neumyjem, nemáš so mnou dielu.
9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
9Na to mu povedal Šimon Peter: Pane, nie len moje nohy, ale aj ruky aj hlavu.
10Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
10Ježiš mu riekol: Ten, kto je umytý, nepotrebuje iného, len aby si umyl nohy, lebo je celý čistý. Aj vy ste čistí, ale nie všetci.
11For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
11Lebo znal svojho zradcu a preto povedal: Nie všetci ste čistí.
12So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
12A potom, keď umyl ich nohy a vzal svoje rúcho, zase si sadol a povedal im: Či viete, čo som vám učinil?
13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
13Vy ma voláte Učiteľom a Pánom a dobre hovoríte, lebo som.
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
14Ak tedy som ja vám umyl nohy, váš Pán a Učiteľ, aj vy máte jeden druhému umývať nohy.
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
15Lebo som vám dal príklad, aby ste, jako som ja vám učinil, aj vy tak činili.
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
16Ameň, ameň vám hovorím, že sluha nie je väčší ako jeho pán, ani posol nie je väčší ako ten, kto ho poslal.
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
17Ak to viete, blahoslavení ste, keď to aj činíte.
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
18Nehovorím o vás o všetkých; ja viem, ktorých som si vyvolil, ale aby sa naplnilo písmo: Ten, ktorý jie môj chlieb, pozdvihol proti mne svoju pätu.
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
19Odteraz vám to hovorím, prv ako sa stane, aby ste, keď sa stane, uverili, že ja som.
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
20Ameň, ameň vám hovorím, že ten, kto prijíma toho, koho by som poslal, mňa prijíma; a kto mňa prijíma, prijíma toho, ktorý mňa poslal.
21When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
21Keď to povedal Ježiš, zachvel sa v duchu a osvedčil a povedal: Ameň, ameň vám hovorím, že jeden z vás ma zradí.
22The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
22Vtedy pozerali učeníci jeden na druhého v rozpakoch, o kom to hovorí.
23One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
23A jeden z jeho učeníkov, ktorého miloval Ježiš, súc za stolom bol opretý na hrudi Ježišovej;
24Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
24teda tomu dal Šimon Peter náveštie, aby sa opýtal, kto by to bol, o kom to hovorí?
25He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
25A on privinúc sa k hrudi Ježišovej povedal mu: Pane, kto je to?
26Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
26A Ježiš odpovedal: Ten je, komu ja omočím skyvu chleba a dám mu. A omočiac skyvu dal Judášovi Šimona Iškariotského.
27After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
27A hneď po tej skyve vstúpil do neho satan. Vtedy mu riekol Ježiš: Čo robíš, urob rýchle.
28Now no man at the table knew why he said this to him.
28Ale tomu niktorý zo spolustolujúcich neporozumel, načo mu to povedal;
29For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
29lebo niektorí sa domnievali, pretože mal Judáš mešec, že mu hovorí Ježiš: Nakúp toho, čo potrebujeme k sviatku, alebo aby dal niečo chudobným.
30Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
30A keď vzal skyvu, hneď vyšiel, a bola noc.
31When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
31A keď vyšiel, povedal Ježiš: Teraz je oslávený Syn človeka, a Bôh je oslávený v ňom.
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
32Ak je Bôh oslávený v ňom, aj Bôh jeho oslávi sám v sebe, a hneď ho oslávi.
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
33Deti, ešte krátku chvíľu som s vami. Budete ma hľadať, a jako som povedal Židom, že ta, kam ja idem, vy nemôžete prijsť, i vám teraz hovorím.
34 A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
34Nové prikázanie vám dávam - aby ste sa milovali navzájom; tak ako som vás miloval, aby ste sa aj vy tak milovali navzájom.
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
35Po tom poznajú všetci, že ste moji učeníci, keď budete mať lásku medzi sebou.
36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
36A Šimon Peter mu povedal: Pane, kam ideš? Ježiš mu odpovedal: Kam idem, nemôžeš teraz ísť za mnou, ale neskoršie pojdeš za mnou.
37Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
37Peter mu povedal: Pane, prečo nemôžem ísť teraz za tebou? Svoj život položím za teba!
38Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
38Ježiš mu odpovedal: Svoj život položíš za mňa? Ameň, ameň ti hovorím, že nezaspieva kohút, až ma tri razy zaprieš.