World English Bible

Slovakian

John

12

1Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
1A tak šesť dňami pred Veľkou nocou prišiel Ježiš do Betánie, kde bol Lazar, ten, ktorý to bol zomrel a ktorého Ježiš vzkriesil z mŕtvych,
2So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
2a pripravili mu tam večeru, pri čom Marta posluhovala, a Lazar bol jedným z tých, ktorí s ním spolu sedeli za stolom.
3Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
3A Mária vzala funt masti z pravého a drahocenného nardu a pomazala nohy Ježišove a poutierala nohy Ježišove svojimi vlasmi, a dom sa naplnil vôňou masti.
4Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
4A jeden z jeho učeníkov, Judáš, syn Šimonov, ten Iškariotský, ktorý ho mal zradiť, povedal:
5“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
5Prečo sa tá masť nepredala za tristo denárov, a nedalo sa chudobným?
6Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
6Ale nepovedal toho preto, že by sa bol staral o chudobných, ale preto, že bol zlodej a mal mešec a to, čo sa dalo do neho, nosil.
7But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
7Vtedy povedal Ježiš: Nechaj ju, zachovala to ku dňu môjho pohrabu;
8 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
8lebo veď chudobných máte vždycky so sebou, ale mňa nemáte vždycky.
9A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9Vtedy sa dozvedel veľký zástup zo Židov, že je tam, a prišli nie len pre Ježiša, ale tiež aby videli Lazara, ktorého vzkriesil z mŕtvych.
10But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
10Ale najvyšší kňazi sa uradili, aby aj Lazara zabili,
11because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
11pretože mnohí zo Židov odchádzali pre neho a uverili v Ježiša.
12On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12Keď potom nasledujúceho dňa počul veliký zástup, ktorý bol prišiel na sviatok, že ide Ježiš do Jeruzalema,
13they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, “Hosanna ! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”
13nabrali palmových letorastov a vyšli proti nemu a volali: Hosanna, požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom, Kráľ Izraelov!
14Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
14A Ježiš najdúc osľa sadol si naň, ako je napísané:
15“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
15Neboj sa, dcéro Siona! Hľa, tvoj Kráľ prichádza jazdiac na osľati.
16His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
16Toho prv neznali jeho učeníci, ale keď bol Ježiš oslávený, vtedy sa rozpamätali, že to bolo napísané o ňom, a vykonali mu to.
17The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
17Vtedy svedčil zástup, ktorý bol s ním, keď vyvolal Lazara z hrobu a vzkriesil ho z mŕtvych.
18For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
18A preto aj vyšiel proti nemu zástup, pretože počuli, že učinil ten div.
19The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”
19Vtedy si povedali farizeovia: Vidíte, že nič neosožíte, hľa celý svet odišiel za ním.
20Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
20A boli tam niektorí z tých Grékov, ktorí chodievali hore do Jeruzalema, aby sa tam pomodlili na sviatok.
21These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
21Tí tedy pristúpili k Filipovi, tomu z Galilejskej Betsaidy, a prosili ho a vraveli: Pane, chceme vidieť Ježiša.
22Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
22A Filip prišiel a povedal to Andrejovi, a zase Andrej a Filip to povedali Ježišovi.
23Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
23Ale Ježiš im odpovedal a riekol: Prišla hodina, aby bol oslávený Syn človeka.
24 Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
24Ameň, ameň vám hovorím, ak nezomrie pšeničné zrno, keď padne do zeme, zostane ono samotné; ale ak zomrie, donesie mnoho užitku.
25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
25Kto má rád svoju dušu, ztratí ju, a kto nenávidí svoju dušu na tomto svete, zachová ju do večného života.
26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
26Ak mne niekto slúži, nech mňa nasleduje; a kde som ja, tam bude aj môj služobník. A jestli mne niekto slúži, toho bude ctiť Otec.
27 “Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But for this cause I came to this time.
27Teraz je moja duša rozrušená, a čo mám povedať: Otče, vyprosti ma z tejto hodiny? Ale veď preto som prišiel k tejto hodine.
28 Father, glorify your name!” Then there came a voice out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
28Otče, osláv svoje meno! Vtedy prišiel hlas z neba: Aj som oslávil aj zase oslávim.
29The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
29Vtedy zástup, ktorý tam stál a počul to, hovoril, že zahrmelo. Iní zase hovorili: Anjel mu čosi hovoril.
30Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
30Ježiš odpovedal a riekol: Nie pre mňa sa stal ten hlas, ale pre vás.
31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
31Teraz je súd tohoto sveta; teraz bude knieža tohoto sveta von vyvrhnuté.
32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
32A ja, keď budem povýšený od zeme, všetkých potiahnem k sebe.
33But he said this, signifying by what kind of death he should die.
33Ale to hovoril dávajúc na znanie, akou smrťou mal zomrieť.
34The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”
34Vtedy mu odpovedal zástup: My sme počuli zo zákona, že Kristus zostáva na veky, a jako ty hovoríš, že Syn človeka musí byť povýšený? Kto je to ten Syn človeka?
35Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
35Na to im povedal Ježiš: Ešte krátky čas je svetlo s vami. Choďte, dokiaľ máte svetlo, aby vás nezachvátila tma. A ten, kto chodí vo tme, nevie, kam ide.
36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
36Dokiaľ máte svetlo, verte v svetlo, aby ste boli synmi svetla. To povedal Ježiš a potom odišiel a skryl sa pred nimi.
37But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
37A hoci učinil tak mnoho divov pred nimi, neverili v neho,
38that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
38aby sa naplnilo slovo proroka Izaiáša, ktoré povedal: Pane, kto uveril našej kázni? A rameno Pánovo komu je zjavené?
39For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
39Preto nemohli veriť, že zase povedal Izaiáš:
40“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
40Oslepil ich oči a zatvrdil ich srdce, aby očami nevideli, srdcom nerozumeli a neobrátili sa, aby som ich neuzdravil.
41Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
41To povedal Izaiáš, keď videl jeho slávu a hovoril o ňom.
42Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
42No, zároveň aj mnohí z kniežat uverili v neho, ale pre farizeov nevyznávali, aby neboli vyobcovaní zo synagógy,
43for they loved men’s praise more than God’s praise.
43lebo viacej milovali slávu ľudí ako slávu Božiu.
44Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
44A Ježiš zvolal a povedal: Ten, kto verí vo mňa, neverí vo mňa, ale v toho, ktorý ma poslal;
45 He who sees me sees him who sent me.
45a kto mňa vidí, vidí toho, ktorý ma poslal.
46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
46Ja som prišiel svetlo na svet, aby nikto, kto verí vo mňa, nezostal vo tme.
47 If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
47A keby niekto počul moje slová a neuveril by, ja ho nesúdim, lebo som neprišiel nato, aby som súdil svet, ale aby som spasil svet.
48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
48Kto mnou pohŕda a neprijíma mojich slov, ten má, kto by ho súdil - slovo, ktoré som hovoril, to ho bude súdiť v posledný deň;
49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49lebo ja som nehovoril sám od seba, ale ten, ktorý ma poslal, sám Otec, mi prikázal, čo mám povedať a čo hovoriť.
50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
50A viem, že jeho prikázanie je večný život. Čo tedy ja hovorím, ako mi povedal Otec, tak hovorím.