World English Bible

Slovakian

John

16

1 “These things have I spoken to you, so that you wouldn’t be caused to stumble.
1To som vám hovoril nato, aby ste sa nepohoršili.
2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
2Vypovedia vás zo synagóg, ba ide hodina, aby každý, kto vás zabije, sa domnieval, že tým koná Bohu službu.
3 They will do these things because they have not known the Father, nor me.
3A to vám urobia preto, že nepoznali ani Otca ani mňa.
4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
4Ale to som vám hovoril nato, aby ste, keď prijde tá hodina, pamätali na to, že som vám to ja povedal. Ale toho som vám nepovedal od počiatku, pretože som bol s vami.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
5Ale teraz idem k tomu, ktorý ma poslal, a niktorý z vás sa ma nepýta: Kam ideš?
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
6Ale preto, že som vám hovoril tieto veci, zármutok naplnil vaše srdce.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
7No, ja vám hovorím pravdu, že vám je to užitočné, aby som ja odišiel. Lebo ak neodídem, Tešiteľ neprijde k vám; ale ak odídem, pošlem ho k vám.
8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
8A keď on prijde, bude usvedčovať svet o hriechu, o spravedlivosti a o súde,
9 about sin, because they don’t believe in me;
9a to o hriechu preto, že neveria vo mňa;
10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
10o spravedlivosti, že idem k svojmu Otcovi, a už ma viacej neuvidíte,
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
11a o súde, že knieža tohoto sveta je odsúdené.
12 “I have yet many things to tell you, but you can’t bear them now.
12Ešte by som vám mal mnoho čo povedať, ale teraz nemôžete zniesť.
13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
13Ale keď prijde on, ten Duch pravdy, uvedie vás do každej pravdy; lebo nebude hovoriť sám od seba, ale bude hovoriť všetko, čokoľvek počuje, aj budúce veci vám bude zvestovať.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
14Ten ma oslávi, pretože z môjho vezme a bude zvestovať vám.
15 All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.
15Všetko, čo má Otec, je moje; preto som povedal, že z môjho vezme a bude zvestovať vám.
16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
16Krátku chvíľu, a neuvidíte ma, a zase krátku chvíľu, a uvidíte ma, lebo ja idem k Otcovi.
17Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?’
17Vtedy si povedali niektorí z jeho učeníkov medzi sebou: Čo je to, čo nám to hovorí: Krátku chvíľu, a neuvidíte ma, a zase krátku chvíľu, a uvidíte ma, a vraj ja idem k Otcovi?
18They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while?’ We don’t know what he is saying.”
18A tak hovorili: Čo je to, čo to hovorí, tá krátka chvíľa? Nevieme, čo hovorí.
19Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’
19Vtedy poznal Ježiš, že sa ho chceli pýtať, a povedal im: Po tom sa dopytujete medzi sebou, že som povedal: Krátku chvíľu a neuvidíte ma, a zase krátku chvíľu, a uvidíte ma?
20 Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
20Ameň, ameň vám hovorím, že vy budete plakať a nariekať, a svet sa bude radovať, a vy sa budete rmútiť; ale váš zármutok sa obráti v radosť.
21 A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
21Žena, keď rodí, má zármutok, lebo prišla jej hodina, ale keď porodí dieťatko, nepamätá viacej na súženie pre radosť, že sa človek narodil na svet.
22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
22A tak aj vy teraz pravda máte zármutok, ale vás zase uvidím, a vaše srdce sa bude radovať, a vašej radosti nevezme nikto od vás.
23 “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
23A toho dňa sa ma už nebudete pýtať na nič. Ameň, ameň vám hovorím, že všetko, za čokoľvek by ste prosili Otca v mojom mene, dá vám.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
24Dosiaľ ste za nič neprosili v mojom mene; proste a dostanete, aby vaša radosť bola naplnená.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
25Toto som vám hovoril v podobenstvách, ale prijde hodina, keď vám už viacej nebudem hovoriť v podobenstvách, ale vám budem zjavne zvestovať o Otcovi.
26 In that day you will ask in my name; and I don’t say to you, that I will pray to the Father for you,
26Toho dňa budete prosiť v mojom mene, a nehovorím vám, že ja budem za vás žiadať Otca,
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
27lebo sám Otec vás má rád, pretože ste vy mňa mali radi a uverili ste, že som ja vyšiel od Boha.
28 I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
28Vyšiel som od Otca, a prišiel som na svet, a zase opúšťam svet a idem k Otcovi.
29His disciples said to him, “Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.
29Vtedy mu povedali jeho učeníci: Hľa, teraz hovoríš zjavne a nehovoríš nijakého podobenstva,
30Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God.”
30Teraz vieme, že vieš všetko a nepotrebuješ, aby sa ťa niekto pýtal. Takto veríme, že si vyšiel od Boha.
31Jesus answered them, “Do you now believe?
31A Ježiš im odpovedal: Teraz že veríte?
32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
32Hľa, ide hodina, a teraz už prišla, aby ste sa rozpŕchli každý do svojho vlastného a mňa zanecháte samého; ale nie som sám, pretože je so mnou Otec.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world.”
33To som vám hovoril nato, aby ste mali vo mne pokoj. Na svete budete mať súženie, ale dúfajte, ja som premohol svet.