1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
1Keď sadneš jesť s panovníkom, dobre pozoruj toho, koho máš pred sebou,
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
2a prilož si nôž na svoj hrtan, ak si pažravý.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
3Nežiadaj jeho lakôt, lebo je to klamlivý pokrm.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
4Neustávaj sa o to, aby si zbohatnul; od takej svojej rozumnosti upusť.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
5Či by si dal zaletieť svojim očiam naň, na bohatstvo, ktorého čo nevidieť neni? Lebo je isté, že si spravilo krýdla jako krýdla orla, a odletuje k nebesiam.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
6Nejedz chleba závistného človeka ani nežiadaj jeho lakôt.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
7Lebo jako smýšľa vo svojej duši, taký je; povie ti: Jedz a pi; ale jeho srdce nie je s tebou.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
8Svoj kúsok, ktorý si zjedol, vyvrátiš a zmaríš svoje pekné slová.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9Nehovor pred bláznom, lebo pohŕdne rozumnosťou tvojich rečí.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
10Neprenášaj dávnej medze a nevchádzaj na pole sirôt.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
11Lebo ich vykupiteľ je mocný; on bude riešiť ich pravotu s tebou.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
12Zaveď svoje srdce ku kázni a svoje uši obráť k rečiam známosti!
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
13Neunímaj kázne od chlapca; keď ho vyšľaháš prútom, nezomrie;
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
14ty ho vyšľaháš prútom a jeho dušu vytrhneš z pekla.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
15Môj synu, ak bude tvoje srdce múdre, i moje srdce sa bude radovať.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
16A moje ľadviny budú plesať, keď budú tvoje rty hovoriť veci, ktoré sú pravé.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
17Nech nezávidí tvoje srdce hriešnikom; ale radšej choď v bázni Hospodinovej celý deň.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
18Lebo ak je v budúcnosti nejaká odmena, tvoje očakávanie nebude vyťaté.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
19Počuj, ty, môj synu, a buď múdry a uprav svoje srdce rovno cestou.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
20Nebuď medzi pijanmi vína ani medzi žráčmi mäsa;
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21lebo pijan a žráč schudobneje, a driemota oblieka v handry.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
22Poslúchaj svojho otca, toho, ktorý ťa splodil, a nepohŕdni, keď sa zostarie, svojou matkou.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
23Kúp si pravdu a nepredaj jej, múdrosť, kázeň a rozumnosť.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
24Radosťou plesá otec spravedlivého, a ten, kto splodil múdreho, raduje sa mu.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
25Nech sa raduje tvoj otec i tvoja mať, a nech plesá tá, ktorá ťa porodila.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
26Daj mi, môj synu, svoje srdce, a tvoje oči nech pilne pozorujú moje cesty.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
27Lebo smilnica je hlbokou jamou a úzkym hrdlom studnice cudzozemka.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28Áno, úkladí jako zákerník a rozmnožuje medzi ľuďmi tých, ktorí robia neverne.
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29Komu beda, komu jaj, komu zvady, komu žaloba, komu rany darmo, komu rudá zamhlenosť očí?
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
30Tým, ktorí sa dlho zdržujú pri víne, tým, ktorí vchádzajú, aby vyhľadali miešané víno.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
31Nehľaď na víno, že rudne, že vydáva v poháre svoju farbu a lesk, že sa hladko kĺže dolu hrdlom.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
32Naposledy poštípe jako had a bodne jako bazilišek.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
33Tvoje oči budú hľadieť na cudzie ženy, a tvoje srdce bude hovoriť prevrátené veci.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
34A budeš ako ten, ktorý ležiac spí prostred mora, a jako ten, ktorý spí hore na vrchu stožiara.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
35Povieš: Nabili ma, a nebolelo ma; natĺkli ma, a necítil som. Keď sa prebudím, urobím znova, pojdem to zase hľadať.