1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1Jako sneh v lete a jako dážď v žatve, tak nesluší bláznovi česť.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2Ako čo odletiac poletuje vrabec, ako čo odletí lastovička, tak ani kliatba, vyslovená bez príčiny, neprijde.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3Bič na koňa, úzda na osla a palica na chrbát všelijakých bláznov.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4Neodpovedaj bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby si mu nebol aj ty podobný.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Odpovedz bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby nebol múdrym vo svojich očiach.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6Usekáva nohy, ukrutnosť pije ten, kto posiela slová po bláznovi.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7Jako visiac opálajú sa nohy chromého, tak príslovie v ústach bláznov.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8Jako keby niekto vložil kameň do praku, tak ten, kto dáva bláznovi česť.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9Jako keď sa dostane tŕň do ruky opilého, tak je aj príslovie v ústach bláznov.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10Jako strelec, ktorý raní všetko, tak i ten, kto najíma blázna, i ten, kto najíma idúcich pomimo, sú jedno.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11Jako sa pes navráti ku svojmu vývratku, tak i blázon opakuje svoje bláznovstvo.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12Ak vidíš človeka, ktorý je múdry vo svojich vlastných očiach, vedz, že o bláznovi je lepšia nádej.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13Leňoch hovorí: Revúci lev je na ceste, lev na uliciach.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14Jako sa dvere obracajú na svojich pántoch, tak i leňoch na svojej posteli.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15Leňoch skrýva svoju ruku za ňádra; ťažko mu ju vztiahnuť ku jeho ústam.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16Leňoch je múdrejší vo svojich očiach ako sedem odpovedajúcich rozumne.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17Psa chytá za uši ten, kto idúc pomimo mieša sa do sporu, ktorý sa ho netýka.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18Jako šialenec, ktorý vrhá iskry, šípy a smrť,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19taký je človek, ktorý oklamal svojho blížneho a hovorí: Veď ja len žartujem.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20Keď neni dreva, zhasne oheň, a keď niet pletichára, utíchne svár.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21Vyhaslý uhoľ pridať k žeravému uhliu a drevo k ohňu, tak i svárlivý človek roznietiť spor.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23Jako strieborná troska, potiahnutá po črepe, také sú horúce rty a pri tom zlé srdce.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24Svojimi rtami sa pretvára nenávistník; ale vo svojom vnútri skladá lesť.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25I keby robil roztomilým svoj hlas, never mu, lebo sedmoro ohavností je v jeho srdci.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26Nech sa len prikrýva jeho nenávisť klamom: jeho zlosť bude vyjavená v shromaždení.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27Ten, kto kope jamu, padne do nej, a kto valí kameň, obráti sa do neho.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28Lživý jazyk nenávidí tých, ktorých zdrtil, a úlisné ústa spôsobujú pád.