1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Slová Agúra, syna Jakeho, z rodu Massa. Takto hovorí muž Itielovi, Itielovi a Ukalovi.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Je isté, že som nerozumnejší než obyčajný človek a nemám rozumnosti iných ľudí.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3Ani som sa nenaučil múdrosti, ale známosť Najsvätejšieho znám.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Kto vystúpil hore na nebesia i sostúpil? Kto sobral vietor do svojich hrstí? Kto sviazal vody do rúcha? Kto postavil všetky končiny zeme? Čo je jeho meno? A čo meno jeho syna, keď vieš?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Každá reč Božia je čistá jako zlato, prečistené v ohni. On je štítom tým, ktorý sa utiekajú k nemu.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Nepridaj k jeho slovám, aby ťa neskáral, a bol by si postihnutý v lži.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Dvoje si žiadam od teba, neodriekni mi toho, prv ako zomriem:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8márnosť a lživé slovo vzdiaľ odo mňa; chudoby ani bohatstva mi nedaj; živ ma pokrmom podľa mojej potreby,
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je Hospodin? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Neosoč sluhu pred jeho pánom, aby ti nezlorečil, a ty by si sa prehrešil!
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Je pokolenie, ktoré zlorečí svojmu otcovi a nedobrorečí svojej materi.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12Je pokolenie, ktoré je čisté vo svojich očiach, a predsa nie je umyté od svojej nečistoty.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13Je pokolenie, oj, aké vysoké sú jeho oči, a jeho riasy sú povznesené!
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14Je pokolenie, ktorého zuby sú jako meče a jeho črenové zuby jako nože, aby zožieralo chudobných zo zeme a biednych zpomedzi ľudí.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Pijavica má dve dcéry, ktoré hovoria: Daj, daj! Tieto tri veci sa nenasýtia, štyri, ktoré nepovedia: Dosť:
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16peklo a život neplodnej; zem sa nenasýti vody, a oheň nepovie: Dosť.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Oko, ktoré sa vysmieva otcovi a pohŕda poslušnosťou matky, vykľujú potoční havrani, a zožerú ho orlíčatá.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Tieto tri veci sú nevystihnuteľné pre mňa a štyri, ktorých neznám:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19cesty orla v povetrí, cesty hada na skale, cesty lode prostred mora a cesty muža pri panne.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Taká je cesta cudzoložnej ženy: jie a utrie svoje ústa a povie: Nepáchala som neprávosti.
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Pod tromi vecmi sa trasie zem a pod štyrmi, ktorých nemôže uniesť:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22pod sluhom, keď kraľuje, a pod bláznom, keď sa nasýti chleba,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23pod nenávidenou ženou, keď sa vydá, a pod dievkou, keď dedične zaujme miesto svojej panej.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24Štyri veci sú ináče malými na zemi, ale sú nadmier múdre:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25mravci, ľud nie silný, ktorí však v lete pripravujú svoj pokrm;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26králici, ľud nie mocný, ktorí však staväjú svoj dom v skale;
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27kobylky nemajú kráľa; avšak vychádzajú po čatách všetky;
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28pavúk pracuje rukami a býva na palácoch kráľových.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29Toto troje statne vykračuje a štvoro chodí strmo:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30lev, hrdina medzi zvieratami, ktorý neustúpi pred ničím;
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31prepásaný na bedrách kôň alebo kozol a kráľ, s ktorým kráča voj.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Ak si sa dopustil bláznovstva povyšujúc sa a jestli si myslel na zlé, ruku na ústa,
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33lebo tlak na smotanu vyvodí maslo, a tlak na nos vyvodí krv, a tlak do hnevu vyvodí svár.