World English Bible

Slovenian

1 Corinthians

11

1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
1Posnemalci moji bodite, kakor sem tudi jaz Kristusov.
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
2Hvalim vas pa, bratje, da se v vsem mene spominjate in se držite zapovedi, kakor sem vam jih izročil.
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
3Hočem pa, da veste, da je vsakemu možu glava Kristus, a glava ženi mož, glava pa Kristusu Bog.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
4Vsak mož, ki moli ali prorokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
5Vsaka žena pa, ki moli ali prorokuje razoglava, sramoti svojo glavo; zakaj to je toliko, kakor bi bila ostrižena.
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
6Kajti če se ne pokriva žena, naj se tudi striže; če je pa sramota za ženo striči se ali briti, naj se pokriva.
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
7Možu namreč ni treba pokrivati glave, ker je podoba in slava Božja; a žena je slava moževa.
8For man is not from woman, but woman from man;
8Zakaj mož ni od žene, temuč žena od moža;
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
9saj tudi ni ustvarjen mož za voljo žene, temuč žena za voljo moža.
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
10Zato mora imeti žena znamenje moževe oblasti na glavi za voljo angelov.
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11Sicer pa ni ne mož brez žene, ne žena brez moža v Gospodu.
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
12Kajti kakor je žena od moža, tako je tudi mož po ženi, a vse je iz Boga.
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
13Sami pri sebi presodite, je li spodobno za ženo, da razoglava moli k Bogu.
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
14Ali vas ne uči sama narava, da je možu v sramoto, če si goji dolge lase?
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
15a ženi, če si goji dolge lase, da je čast? ker so ji lasje dani za pokrivalo.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
16Če se pa komu zdi, da se mora prepirati: mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne.
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
17Ko pa to naročam, ne hvalim, da se ne na boljše, temuč na hujše shajate.
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
18Kajti prvič, kadar se shajate v zboru, slišim da so razpori med vami, in nekoliko verjamem to.
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
19Zakaj potrebno je, da so tudi krivoverstva [Ali: stranke, ločine.] med vami, da se pokažejo med vami, kateri so v veri izkušeni.
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
20Ko se torej shajate na en kraj, to ni Gospodovo večerjo jesti;
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
21kajti ob vaši skupni jedi užije vsak svojo večerjo poprej, in tako je eden lačen, a drugi se opija.
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
22Nimate li mar hiš, da v njih jeste in pijete? Ali pa zaničujete zbor Božji in sramotite tiste, ki nimajo ničesar? Kaj naj vam rečem? naj vas hvalim? Vtem ne hvalim.
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
23Zakaj jaz sem prejel od Gospoda, kar sem tudi vam izročil: da je Gospod Jezus tisto noč, v kateri je bil izdan, vzel kruh
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
24in, zahvalivši se, ga je prelomil in rekel: Vzemite, jejte: to je moje telo, ki je za vas; to delajte v moj spomin.
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
25Tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi; to delajte, kolikorkolikrat pijete, v moj spomin.
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
26Kajti kolikorkolikrat jeste ta kruh in pijete ta kelih, oznanjujete smrt Gospodovo, dokler ne pride.
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
27Zatorej kdor jé ta kruh in pije kelih Gospodov nevredno, kriv bo telesa in krvi Gospodove.
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
28Ali človek naj izkuša sam sebe in tako naj jé od kruha in pije od keliha;
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
29zakaj kdor jé in pije nevredno, jé in pije sebi sodbo, ker ne razločuje telesa Gospodovega.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
30Zato so mnogi med vami slabi in bolni in dosti jih spi.
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
31Ko bi pa mi sami sebe razsojali, ne bi bili sojeni.
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
32Ko smo pa sojeni, nas strahuje Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni.
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
33Tako, bratje moji, ko se shajate k jedi, čakajte drug drugega.Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
34Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.