World English Bible

Slovenian

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1A zastran duhovnih darov nočem, bratje, da bi bili nepoučeni.
2You know that when you were heathen , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Zato vam dajem na znanje, da nihče v Duhu Božjem govoreč, ne reče: ‚Proklet bodi Jezus‘, in nihče ne more reči: ‚Jezus je Gospod‘, razen v svetem Duhu.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5in so razločki v službah, ali eden je Gospod,
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
9drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
10a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
11A vse to dela isti edini Duh, podeljujoč vsakemu posebe, kakor hoče.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13Z enim Duhom namreč smo mi vsi krščeni v eno telo, bodisi Judje ali Grki, bodisi sužnji ali svobodniki, in vsi smo napojeni enega Duha.
14For the body is not one member, but many.
14Saj tudi telo ni eden ud, temuč mnogi.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
15Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
16In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18Tako pa je Bog postavil ude, slehernega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19If they were all one member, where would the body be?
19Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20But now they are many members, but one body.
20Tako so pa sicer mnogi udje, a telo eno.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
21Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22Marveč tisti udje telesa, ki se zde slabejši, so tem bolj potrebni;
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
23in kateri se nam zde manj častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni dobivajo tem obilnejšo spodobnost;
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
24našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večjo čast,
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
26In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
27Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28In nekatere si je postavil Bog v cerkvi prvič za apostole, drugič za proroke, tretjič za učitelje, potem je dal čudežne moči, potem darove ozdravljanja, zmožnost pomagati, vladati, raznovrstnost jezikov.
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem.