1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
1A glede sklada za svete storitve tudi vi tako, kakor sem naredil za galacijske cerkve.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Prvi dan po soboti naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja po svojih dohodkih, da ne bode zbiranja šele takrat, kadar pridem.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3Kadar pa pridem, pošljem z listi tiste, ki jih za dobre za to spoznate, da odneso vaš dar ljubezni v Jeruzalem;
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
4ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
5Pridem pa k vam, kadar prepotujem Macedonijo; pojdem namreč skozi Macedonijo;
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
6a pri vas se morebiti pomudim ali pa ostanem tudi čez zimo, da me vi spremite, kamor koli pojdem.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
7Kajti nočem vas le mimogrede videti, marveč upam, da ostanem nekoliko časa pri vas, če Gospod dovoli.
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
8Ostanem pa v Efezu do Binkošti.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
9Zakaj vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
10Ako pa pride Timotej, glejte, da bode brez strahu pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor i jaz:
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
11nihče naj ga torej ne zaničuje. A odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
12Kar se pa tiče Apola brata, dosti sem ga prosil, da bi šel k vam z brati; a nikakor ga ni bila volja iti sedaj, toda pride, kadar utegne.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
13Čujte, stojte v veri, moški se držite, trdni bodite!
14Let all that you do be done in love.
14Vse vaše naj se godi v ljubezni.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
15Prosim pa vas, bratje: za Štefanov dom veste, da je prvina v Ahaji in da so se za službo svetim odločili;
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
16da bodite tudi vi podložni takim in vsakemu, ki pomaga v delu in se trudi.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
17Veselim se pa prihoda Štefanovega in Fortunatovega in Ahaikovega, ker so mi nadomestili, kar sem na vas pogrešal;
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
18zakaj poživili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take!
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
19Pozdravljajo vas cerkve v Aziji. Pozdravljata vas v Gospodu mnogokrat Akvila in Priska s cerkvijo, ki se shaja v njunem domu.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
20Pozdravljajo vas bratje vsi. Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
21Pozdrav z mojo, Pavlovo, roko.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
22Če kdo ne ljubi Gospoda, proklet bodi! Maran atha [T. j. Gospod pride.].
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Milost Gospoda Jezusa z vami!Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
24Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen.