1Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
1Sicer pa, bratje, vas prosimo in opominjamo v Gospodu Jezusu: kakor ste prejeli od nas, kako vam je živeti in Bogu ugajati, kakor tudi že živite, da v tem čimdalje bolj rastete.
2For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
2Saj veste, kake zapovedi smo vam dali po Gospodu Jezusu.
3For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
3To namreč je volja Božja, posvečenje vaše, da se zdržujete nečistosti;
4that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
4da ve vsak izmed vas posodo svojo pridobiti si v posvečenju in časti,
5not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
5ne v strasti poželenja kakor pogani, ki ne poznajo Boga;
6that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
6in da nihče ne prestopa pravic brata svojega in ga ne prekanja v opravilu, ker Gospod je maščevalec vsega tega, kakor smo vam tudi naprej povedali in pričali.
7For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
7Kajti Bog nas ni poklical k nečistosti, ampak v posvečenje.
8Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
8Zatorej, kdor to zameta, ne zameta človeka, marveč Boga, ki je tudi dal svetega Duha svojega v vas.
9But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
9O bratoljubju pa ni treba, da vam pišemo; zakaj sami ste od Boga poučeni, da se ljubite med seboj;
10for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
10saj tudi ravnate tako z vsemi brati po vsej Macedoniji. Opominjamo pa vas, bratje, da v tem vedno bolj rastete
11and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
11in da si prizadevate mirno živeti in da opravljate svoje in delate s svojimi rokami, kakor smo vam zapovedali;
12that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
12da živite spodobno pred njimi, ki so zunaj, in ne potrebujete nikogar.
13But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
13Nočemo pa, da bi ne vedeli, bratje, za pokojne, da se ne žalostite kakor tudi drugi, ki nimajo upanja.
14For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
14Kajti če verujemo, da je Jezus umrl in vstal, tako bo Bog tudi tiste, ki so zaspali po Jezusu, pripeljal ž njim.
15For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
15To namreč vam pravimo po besedi Gospodovi, da mi živeči, ki preostanemo za prihod Gospodov, nikakor ne prehitimo teh, ki so zaspali.
16For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
16Kajti Gospod sam stopi doli iz nebes s poveljem, z glasom nadangela in s trobento Božjo, in mrtvi v Kristusu vstanejo najprej;
17then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
17potem bomo mi živeči, ki preostanemo, ž njimi vred vzeti v oblakih Gospodu naproti v zrak; in tako bodemo vedno z Gospodom.Zato se tolažite med seboj s temi besedami.
18Therefore comfort one another with these words.
18Zato se tolažite med seboj s temi besedami.