World English Bible

Slovenian

2 Samuel

22

1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1In David je govoril GOSPODU besede te pesmi v dan, ko ga je GOSPOD otel iz roke vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove,
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2in dejal je: GOSPOD je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3Bog skale moje, v njem mi bode zavetje, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja in moje pribežališče. Moj rešitelj, ti me rešuješ nasilstva!
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4Hvale vrednega GOSPODA bom klical in tako se rešim sovražnikov svojih.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Kajti valovi smrti so me zagrnili, hudourniki Belijalovi so me prestrašili.
6The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
6Peklenske vezi [Hebr. vezi šeola.] so me opele, smrtne zanke so me zajele.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7V stiski svoji sem klical GOSPODA, da, klical sem k Bogu svojemu, in začul je glas moj iz svetišča svojega in vpitje moje je prišlo do ušes njegovih.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8Tu se je zgenila in stresla zemlja, podstave nebes so se gibale in majale, ker se je srdil.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9Dim se je valil iz nosnic njegovih, in ogenj iz ust njegovih je požiral, žerjavica je prhala od njega.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11In sedeč na kerubu, je letel, in videti ga je bilo na vetra perotih.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12In temo si je napravil za šatore okoli sebe, grmade vodá, roje oblakov.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13Od svita pred njim se je vnela žerjavica ognjena.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14Na nebesih je grmel GOSPOD, in Najvišji je dal slišati svoj glas.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15In izstrelil je pšice ter sovražnike razkropil, strelo, in jih je zbegal.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16Tedaj so se prikazale struge morja, podstave zemlje so se odgrnile po svarilu GOSPODOVEM, od sape jeze njegove.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18Rešil me je močnega neprijatelja mojega, sovražilcev mojih, ker so mi bili premočni.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Naskočili so me ob dnevu nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22Kajti držal sem se poti GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23Zakaj vse sodbe njegove so bile pred mojimi očmi, in od postav njegovih nisem odstopil.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24In popolnoma sem mu bil vdan ter sem se varoval, da ne ravnam krivično.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25In povrnil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti moji pred njegovimi očmi.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26Milosrčnemu se izkazuješ milosrčnega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28In ljudstvo ubogo otimlješ, proti prevzetnim pa so tvoje oči, da jih ponižaš.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29Kajti ti si svetilnica moja, o GOSPOD! GOSPOD razjasnjuje tmine moje.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30Kajti s teboj prodiram skozi krdelo, z Bogom svojim preskakujem zid.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna; govor GOSPODOV je prečiščen; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32Kajti kdo je Bog mogočni razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33Bog mogočni je močna trdnjava moja in vodi v popolnosti mojo pot.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34Stori noge moje enake jelenjim in me stavi na višine moje.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omagovali.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38Zasledoval sem sovražnike svoje in jih zatiral, in nisem se vrnil, dokler niso bili pokončani.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39Pokončal sem jih in zdrobil, da ne morejo vstati, da, padli so mi pod noge.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Ker ti si me opasal z močjo za boj, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Ozirali so se, a ni ga bilo, ki bi jih rešil – h GOSPODU, a ni jih uslišal.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43Tedaj sem jih strl kakor prah zemlje, pogazil in razteptal sem jih kakor blato na ulicah.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44Ti si me tudi otel iz prepirov ljudstva mojega in si me ohranil, da bodem narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45Tujci se mi bodo vdajali z laskanjem; komaj začujejo o meni, se mi bodo pokorili.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46Tujci bodo koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47Živ je GOSPOD; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48ta Bog mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49in me izpeljava izsredi sovražnikov mojih. Da, ti me povzdiguješ nadnje, ki vstajajo zoper mene, siloviteža me otimlješ.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50Zato te bom hvalil, o GOSPOD, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.