1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
1Starejšina Gaju ljubljenemu, ki ga ljubim v resnici.
2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
2Ljubljeni, želim, da se ti v vsem dobro godi in da si zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji.
3For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
3Zelo sem se veselil, ko so prišli bratje in so pričali za resnico tvojo, kakor ti živiš v resnici.
4I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
4Večjega veselja nimam od tega, da slišim, da otroci moji žive v resnici.
5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
5Ljubljeni, zvesto ravnaš v tem, karkoli delaš za brate, in to tujce,
6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
6ki so pričali za ljubezen tvojo pred cerkvijo; in dobro boš delal, če jih odpravljaš na pot, kakor je vredno Boga.
7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
7Kajti zaradi imena njegovega so šli na pot, ničesar ne jemajoč od poganov.
8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
8Mi torej smo dolžni sprejemati take, da jim bodemo sodelavci za resnico.
9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
9Pisal sem nekaj vaši cerkvi, ali Diotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme.
10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
10Zato, ako pridem, ga spomnim del njegovih, ki jih dela, s hudobnimi besedami blebetajoč zoper nas; in ne zadovoljen s tem, ne samo sam ne sprejema bratov, ampak brani tudi njim, ki hočejo sprejemati, in jih izobčuje iz cerkve.
11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
11Ljubljeni, ne posnemaj slabega, marveč dobro. Kdor dobro dela, je iz Boga; kdor slabo dela, ni videl Boga.
12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
12Demetrij ima dobro pričevanje od vseh in od same resnice; in tudi mi pričamo zanj, in veš, da je pričevanje naše resnično.
13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
13Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;upam pa te videti skoraj in govorila bova iz ust do ust. [1:15] Mir tebi! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.
14but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
14upam pa te videti skoraj in govorila bova iz ust do ust. [1:15] Mir tebi! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.