1Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
1Savel pa se je ž njimi radoval njegove smrti. In nastalo je ta dan veliko preganjanje cerkve, ki je bila v Jeruzalemu; in vsi so se razkropili po judejskih in samarijskih krajih, razen apostolov.
2Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
2Pokopali pa so Štefana pobožni možje in so zelo plakali za njim.
3But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
3A Savel je zatiral cerkev, in je hodil po hišah in vlačil može in žene ter jih izročal v ječo.
4Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
4Tisti pa, ki so se bili razkropili, so hodili okrog, oznanjujoč besedo evangelija.
5Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
5A Filip je šel doli v samarijsko mesto in jim je propovedoval Kristusa.
6The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
6In množica je pazila enega duha na to, kar je pravil Filip, poslušajoč in gledajoč znamenja, ki jih je delal.
7For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
7Kajti nečisti duhovi so izhajali iz mnogih obsedencev, vpijoč z močnim glasom; in veliko mrtvoudnih in hromih je ozdravelo.
8There was great joy in that city.
8In nastala je velika radost v tem mestu.
9But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
9Bil je pa neki mož, po imenu Simon, že dokaj časa v mestu, ki se je pečal s čarovništvom in mamil ljudstvo samarijsko, govoreč, da je on nekaj velikega;
10to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
10katerega so vsi poslušali, od najmanjšega do največjega, govoreč: Ta je moč Božja, ki se imenuje velika.
11They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
11Poslušali so ga pa zato, ker jih je bil dolgo časa mamil s čarodejstvi.
12But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
12Ko so pa verovali Filipu, ki je oznanjeval evangelij o kraljestvu Božjem in o imenu Jezusa Kristusa, so se dali krstiti možje in žene.
13Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
13Tudi Simon sam je sprejel vero, in po svojem krstu se je držal Filipa; in videč znamenja in velike čudeže, ki so se godili, je strmel.
14Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
14Ko so pa apostoli v Jeruzalemu slišali, da je sprejela Samarija besedo Božjo, pošljejo k njim Petra in Janeza.
15who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
15In ko sta prišla doli, sta molila zanje, da bi prejeli svetega Duha.
16for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
16Zakaj na nobenega izmed njih še ni bil prišel, ampak bili so samo krščeni v ime Gospoda Jezusa.
17Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
17Tedaj sta pokladala roke nanje, in so prejemali svetega Duha.
18Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
18Videč pa Simon, da se po pokladanju rok apostolov daje sveti Duh, jima prinese denarja
19saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
19in reče: Dajta tudi meni to oblast, da prejme svetega Duha, na kogarkoli položim roke.
20But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
20Peter pa mu reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, ker meniš, da se more dar Božji dobiti za denar.
21You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
21Nimaš ga dela, ne deleža v tej reči, kajti srce tvoje ni odkrito proti Bogu [Ali: ravno (pošteno) pred Bogom.].
22Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
22Izpokori se torej od te hudobnosti svoje in prosi Gospoda, če bi se ti morda odpustila namera srca tvojega.
23For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
23Kajti vidim te, da si v žolču grenkobe in v zvezi krivice.
24Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
24Simon pa odgovori in reče: Prosita vidva zame Gospoda, da ne pride name nič tega, kar sta rekla.
25They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
25Ona torej, potem ko sta izpričala in govorila besedo Gospodovo, sta se vračala v Jeruzalem in mnogim vasem Samarijanov oznanjevala evangelij.
26But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
26Angel Gospodov pa je govoril Filipu in dejal: Vstani in pojdi proti poldnevu, na cesto, ki pelje iz Jeruzalema doli v Gazo; ona je pusta.
27He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
27In vstane ter odide. In glej, mož iz Etiopije, komornik [Dobesedno: skopljenec.] in oblastnik Kandake, kraljice etiopske, ki je bil nad vsemi njenimi zakladi in je bil prišel molit v Jeruzalem,
28He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
28se vrača domov, in sedeč na vozu svojem, prebira proroka Izaija.
29The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
29Duh pa reče Filipu: Pristopi in pridruži se temu vozu.
30Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
30Filip pa priteče in ga sliši, da bere proroka Izaija, ter reče: Ali pa umeš, kar bereš?
31He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
31On pa reče: Kako bi neki mogel, če me kdo ne napoti? In zaprosi Filipa, naj vstopi in sede k njemu.
32Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
32Vrsta pisma, ki jo je bral, pa je bila ta: „Pelje se kakor ovca na klanje, in kakor jagnje molči pred strižcem svojim, tako ne odpre ust svojih.
33In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.” Isaiah 53:7,8
33V ponižanju njegovem se je preklicala sodba njegova. A rod njegov kdo razloži? kajti življenje njegovo se vzame od zemlje“.
34The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
34Izpregovori pa komornik in reče: Prosim te, o kom govori to prorok? o sebi ali o kom drugem?
35Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
35Filip pa odpre usta in, začenši od tega pisma, mu oznani blagovestje o Jezusu.
36As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
36Ko se pa tako peljeta po cesti, prideta k vodi; in komornik reče: Glej, voda! kaj brani, da bi bil krščen?
37 TR adds “Philip said, ‘If you believe with all your heart, you may.’ He answered, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’”
37Filip pa reče: Če veruješ iz vsega srca, smeš. In odgovori in reče: Verujem, da je Jezus Kristus Sin Božji.
38He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
38In ukaže ustaviti voz; in oba stopita v vodo, Filip in komornik, in ga krsti.
39When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
39Ko pa stopita iz vode, vzame Duh Gospodov Filipa; in ni ga več videl komornik, zakaj nadaljeval je vesel svojo pot.A Filip se je znašel v Azotu, in gredoč dalje, je oznanjeval evangelij vsem mestom, dokler ni prišel v Cezarejo.
40But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
40A Filip se je znašel v Azotu, in gredoč dalje, je oznanjeval evangelij vsem mestom, dokler ni prišel v Cezarejo.