World English Bible

Slovenian

Colossians

1

1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, in Timotej, brat,
2to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2svetim v Kolosah in vernim bratom v Kristusu: Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3Zahvaljujemo Boga, Očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa, in molimo vedno za vas, ker smo slišali za vero vašo v Kristusu Jezusu
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
4in za ljubezen, ki jo imate do vseh svetih,
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
5zaradi upanja, ki se vam hrani v nebesih in ki ste o njem prej slišali v besedi resnice evangelija;
6which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
6ta je prišel k vam, kakor je tudi po vsem svetu razširjen in rodi sad in raste, kakor tudi med vami, od dne, ko ste čuli in spoznali milost Božjo v resnici;
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
7kakor ste se jo naučili znati od Epafra, ljubljenega sohlapca našega, ki je zvest služabnik Kristusov za vas,
8who also declared to us your love in the Spirit.
8ki nam je tudi naznanil ljubezen vašo v Duhu.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9Zato molimo tudi mi od dne, ko smo to slišali, neprestano za vas in prosimo, da se napolnite s spoznanjem volje njegove v vsej modrosti in razumnosti duhovni,
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10da živite dostojno Gospoda, v vsem njemu po volji, in rodite sad v vsakem dobrem delu ter rastete po spoznanju Božjem,
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
11z vso močjo krepčani po krepkosti slave njegove za vso stanovitnost in potrpežljivost, z radostjo
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12zahvaljujoč Očeta, ki nas je storil sposobne za delež dediščine svetih v luči,
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
13ki nas je rešil iz teme oblasti in prestavil v kraljestvo Sina ljubezni svoje,
14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
14v katerem imamo odrešenje, odpuščenje grehov.
15who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
15On je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve,
16For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
16ker v njem je bilo ustvarjeno vse, v nebesih in na zemlji, vidno in nevidno, ali prestoli, ali gospostva, ali poglavarstva, ali oblastva: vse je ustvarjeno po njem in zanj;
17He is before all things, and in him all things are held together.
17in on je pred vsem in vse ima obstanek v njem.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18In on je glava telesa, cerkve; on, ki je začetek, prvorojenec izmed mrtvih, da bi bil on v vsem prvi.
19For all the fullness was pleased to dwell in him;
19Kajti vzvidelo se je Očetu, da v njem prebiva vsa polnost [Ali: Kajti vsa polnost Božja je sklenila prebivati v njem.]
20and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
20in da po njem spravi vse s seboj, storivši mir po krvi križa njegovega, po njem, bodisi kar je na zemlji, bodisi kar je v nebesih.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
21Tudi vas, ki ste bili nekdaj odtujeni in sovražni v mišljenju pri svojih delih hudobnih, – zdaj pa vas je spravil
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
22v telesu mesa njegovega, po njegovi smrti, da vas postavi svete in brezmadežne in brez graje pred seboj,
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23ako le vztrajate v veri, utrjeni in stanovitni, in se ne ganete od upanja evangelija, ki ste ga slišali, oznanjevanega vsemu stvarjenju pod nebom; tega evangelija sem jaz Pavel postal služabnik.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly;
24Sedaj se veselim v trpljenju svojem za vas in dopolnjujem, kar zaostaja od stisk Kristusovih, na mesu svojem za telo njegovo, ki je cerkev;
25of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
25katere sem jaz postal služabnik po oskrbništvu Božjem, ki mi je dano za vas, da izpolnim besedo Božjo,
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
26skrivnost, ki je bila skrita od vekov in od rodov, zdaj pa je bila razodeta svetim njegovim,
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27ki jim je Bog hotel naznaniti, kakšno je bogastvo slave te skrivnosti med pogani, ki je Kristus v vas, upanje slave;
28whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28njega mi oznanjamo, opominjajoč vsakega človeka in učeč vsakega človeka v vsej modrosti, da napravimo vsakega človeka popolnega v Kristusu;za to se tudi trudim, boreč se po krepkosti njegovi, ki deluje v meni z močjo.
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
29za to se tudi trudim, boreč se po krepkosti njegovi, ki deluje v meni z močjo.