1Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
1Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!
2I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
2Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da bodita enih misli v Gospodu.
3Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
3In prosim tudi tebe, moj tovariš zvesti, pomagaj jima, ki sta se z menoj borili v evangeliju, tudi s Klementom in drugimi sodelavci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja.
4Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
4Veselite se vedno v Gospodu! še enkrat pravim: Veselite se!
5Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
5Krotkost vaša bodi znana vsem ljudem. Gospod je blizu.
6In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
6Nič ne skrbite, temuč v vsem naj se Bogu naznanjajo želje vaše v molitvi in prošnji z zahvaljevanjem.
7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7In mir Božji, ki presega ves razum, bo čuval in ohranil srca vaša in misli vaše v Kristusu Jezusu.
8Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
8Sicer pa, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar sloveče, če je kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte.
9The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
9Kar ste se tudi naučili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog miru bode z vami.
10But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
10Razveselil sem se pa silno v Gospodu, da je končno zopet ozelenela vaša skrb zame; na to ste sicer tudi mislili, a prilike niste imeli.
11Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
11Ne da bi dejal to zaradi pomanjkanja; jaz sem se namreč naučil, zadovoljen biti s tem, kar imam.
12I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
12Znam se tudi ponižati, znam tudi v obilosti živeti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanju.
13I can do all things through Christ, who strengthens me.
13Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu.
14However you did well that you shared in my affliction.
14Vendar ste prav storili, da ste pokazali sočutje z mojo stisko.
15You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
15Veste pa tudi sami, Filipljani, da se v začetku širjenja evangelija, ko sem odšel iz Macedonije, ni udeležila nobena cerkev z menoj na račun dajanja in prejemanja, razen vas samih;
16For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
16saj tudi v Solun ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo.
17Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
17Ne da bi iskal daru, marveč sadu iščem, ki naj se množi vam na račun.
18But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
18Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem, dobivši od Epafrodita vaše dari, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji.
19My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19Bog moj pa napolni vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi v Kristusu Jezusu.
20Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
20Bogu pa in Očetu našemu slava na vekov veke! Amen.
21Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
22All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
22Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!