World English Bible

Slovenian

Deuteronomy

14

1You are the children of Yahweh your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1Sinovi ste GOSPODU, svojemu Bogu: ne delajte si zarez, tudi si ne delajte pleše med očmi zaradi mrtveca.
2For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
2Zakaj sveto ljudstvo si GOSPODU, svojemu Bogu, in GOSPOD si te je izvolil, da mu bodi ljudstvo lastnine izmed vseh ljudstev, kar jih je na zemlje površju.
3You shall not eat any abominable thing.
3Ne jej nikakršne gnusne stvari.
4These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
4To so živali, ki jih smete jesti: govedo, ovca in koza,
5the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
5jelen in srna, damjak, kozorog, divja koza, antilopa in semer.
6Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
6In vsako žival, ki dvoji parklje in ima docela na dvoje razklane parklje in prežvekuje med živalmi, smete jesti.
7Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
7Toda izmed tistih, ki prežvekujejo ali imajo razklane parklje, teh ne jejte: velbloda, zajca in skalnega jazbeca, ki sicer prežvekujejo, a nimajo razklanega parklja, nečisti naj vam bodo;
8The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
8tudi svinje ne, ker dvoji parkelj, a ne prežvekuje, nečista vam bodi. Njih mesa ne jejte in njih mrline se ne doteknite.
9These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
9Téle jejte izmed vseh, ki so v vodah: karkoli ima plavute in luske, smete jesti;
10and whatever doesn’t have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
10karkoli pa nima plavut in lusk, ne jejte: nečisto je za vas.
11Of all clean birds you may eat.
11Vse čiste ptice smete jesti.
12But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
12Te pa so, katerih ne jejte: orel, brkati ser in morski orel,
13and the red kite, and the falcon, and the kite after its kind,
13in ostrovidec in sokol in kanja po svojih plemenih,
14and every raven after its kind,
14in vsak gavran po svojih plemenih,
15and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
15in noj, kukavica, morski galeb in jastreb po svojih plemenih,
16the little owl, and the great owl, and the horned owl,
16skovir, vir in sova,
17and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
17pelikan in mrhar in potapljač,
18and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
18in štorklja in čaplja po svojih plemenih, smrdokavra in netopir.
19All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
19In vsa okriljena laznina je nečista za vas, ne boste je jedli.
20Of all clean birds you may eat.
20Vso čisto perutnino smete jesti.
21You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
21Ne jejte nobene mrline; smeš jo dati tujcu, ki je v tvojih vratih, da jo zaužije, ali pa prodati inostrancu; zakaj sveto ljudstvo si ti GOSPODU, svojemu Bogu. Ne kuhaj kozliča v mleku njegove matere.
22You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
22Odloči desetino vsega obrodka svoje setve, ki zraste na njivi leto za letom.
23You shall eat before Yahweh your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
23In uživaj pred GOSPODOM, svojim Bogom, na mestu, ki si ga izvoli, da bi ondi prebivalo ime njegovo, desetino žita, vina in olja svojega in prvence govedi in drobnice svoje, da se naučiš bati se GOSPODA, svojega Boga, vse dni.
24If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
24In če ti bode pot predolga, da ne boš mogel prinesti, s čimer te oblagodari GOSPOD, tvoj Bog, ker je predaleč od tebe mesto, ki si ga izvoli GOSPOD, tvoj Bog, da ustanovi ondi svoje ime:
25then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose:
25tedaj zameni to za denar; in z zvezkom denarja v roki pojdi na mesto, ki si ga izvoli GOSPOD, tvoj Bog,
26and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
26in kupi za denar vsega, česar poželi duša tvoja, goved, ovac, vina, močne pijače, in česarkoli zahteva duša tvoja, in tam jej pred GOSPODOM, svojim Bogom, ter se veséli ti in tvoja družina.
27The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
27Ali levita, ki bi bil v tvojem mestu, ne zapusti, kajti nima deleža, ne dediščine kakor ti.
28At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
28Ob koncu vsakega tretjega leta pa odloči vso desetino svojega pridelka istega leta in jo pusti v svojih vratih,da naj pride levit, ker nima deleža, ne dediščine kakor ti, in tujec, sirota in vdova, ki bivajo v tvojem mestu, in naj jedo ter se nasitijo, da bi te blagoslovil GOSPOD, tvoj Bog, pri vsem delu tvojih rok, ki ga opravljaš.
29and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
29da naj pride levit, ker nima deleža, ne dediščine kakor ti, in tujec, sirota in vdova, ki bivajo v tvojem mestu, in naj jedo ter se nasitijo, da bi te blagoslovil GOSPOD, tvoj Bog, pri vsem delu tvojih rok, ki ga opravljaš.