World English Bible

Slovenian

Galatians

3

1Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?
1O nespametni Galati! kdo vas je očaral? Vam je bil vendar pred očmi opisan Jezus Kristus, na križ razpeti!
2I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
2To samo hočem zvedeti od vas: Ste li po delih postave prejeli Duha ali s poslušanjem vere?
3Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
3Ste li tako nespametni? začenši v Duhu, sedaj v mesu dokončujete?
4Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
4Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi le bilo tudi zastonj!
5He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
5On torej, ki vam daje Duha in dela čudeže med vami, dela li to po delih postave ali po poslušanju vere?
6Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
6Kakor „je Abraham veroval Bogu, in zaračunilo se mu je za pravičnost“.
7Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
7Spoznajte torej, da so tisti, ki so iz vere, sinovi Abrahamovi.
8The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
8Ker pa je pismo naprej videlo, da Bog iz vere opravičuje pogane, je naprej oznanilo Abrahamu blagovestje: „V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi“.
9So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9Tako so tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z vernim Abrahamom.
10For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
10Katerikoli so namreč iz del postave, so pod kletvijo; kajti pisano je: „Proklet vsak, kdor ne ostane v vsem, kar je pisano v knjigi postave, da naj stori“.
11Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
11Da se pa po postavi nihče ne opraviči pred Bogom, je očitno, zakaj: „Pravični bo iz vere živel“.
12The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
12A postava ne sloni na veri, temuč: „kdor zapovedi izpolnjuje, bo živel po njih“.
13Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
13Kristus nas je odkupil iz kletve postave, ko je postal za nas kletev, kajti pisano je: „Proklet vsak, kdor visi na lesu“:
14that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14da pride nad pogane blagoslov Abrahamov v Kristusu Jezusu, da prejmemo obljubo Duha po veri.
15Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
15Bratje, po človeško govorim: Najsi bo le človeška zaveza, vendar, ko je potrjena, je nihče ne zameta ali ji kaj prideva.
16Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He doesn’t say, “To seeds,” as of many, but as of one, “To your seed,” which is Christ.
16Abrahamu pa so bile dane obljube in semenu njegovemu. Ne pravi: „In semenom“, kakor da bi jih bilo več, temuč kakor za enega: „In semenu tvojemu“, ki je Kristus.
17Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
17To pa pravim: Zaveze, ki jo je prej potrdil Bog, štiristo in trideset let pozneje dana postava ne razveljavlja, da se obljuba tako odpravi.
18For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
18Kajti če je iz postave dediščina, ni več iz obljube; toda Abrahamu jo je po obljubi milostno podaril Bog.
19What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19Čemu torej postava? Zavoljo prestopkov se je pridodala, dokler ne pride seme, ki mu je dana obljuba, in je bila urejena po angelih, po roki srednika.
20Now a mediator is not between one, but God is one.
20Ali srednik ne posreduje pri enem, Bog pa je eden.
21Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
21Je li torej postava zoper obljube Božje? Nikakor ne; kajti ko bi se bila dala postava, ki bi mogla oživiti, zares bi bila iz postave pravičnost.
22But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22Toda pismo je vse zaklenilo pod greh, da bi se obljuba na podlagi vere v Jezusa Kristusa dala tem, ki verujejo.
23But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
23Preden je pa prišla vera, smo bili pod postavo, ki nas je stražila, zaklenjeni za vero, ki se je imela razodeti.
24So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
24Tako je bila postava voditeljica naša do Kristusa, da bi bili iz vere opravičeni.
25But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
25A ko je vera prišla, nismo več pod voditeljico.
26For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
26Zakaj vsi ste sinovi Božji po veri, v Kristusu Jezusu.
27For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
27Kajti katerikoli ste bili krščeni v Kristusa, ste Kristusa oblekli.
28There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28Ni tu Juda, ne Grka, ni tu sužnja, ne svobodnega, ni tu moškega, ne ženske: zakaj vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.Če ste pa Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme, in po obljubi dediči.
29If you are Christ’s, then you are Abraham’s seed and heirs according to promise.
29Če ste pa Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme, in po obljubi dediči.