World English Bible

Slovenian

Job

24

1“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
1Zakaj ni vnaprej določil Vsemogočni sodnih rokov? in zakaj ne vidijo, kateri ga poznajo, njegovih sodnih dni?
2There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
2Krivičniki prestavljajo mejnike, plenijo črede in jih sebi pasejo.
3They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
3Osle sirotam odganjajo in vdovam jemljejo v zastavo vole.
4They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
4Ubožce pehajo s cest, krotki, kar jih je v deželi, se morajo skrivati vsi.
5Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
5Glej, kakor divji osli v pustinji hodijo ubožci na delo svoje, marljivo iščoč plena: puščava jim daje hrane za njih otroke.
6They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
6Na polju žanjejo žito krivičnikovo in paberkujejo v njegovem vinogradu.
7They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
7Nagi leže vso noč, ker nimajo obleke, in nimajo odeje v mrazu.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
8Lijak z gora jih premoči, in ker nimajo strehe, se oklepajo skalovja. –
9There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
9Siroto od prsi trgajo krivičniki, in kar ima na sebi ubožec, jemljejo v zastavo. –
10So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
10Goli hodijo, brez oblačila, in lačni nosijo bogatinom snope;
11They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
11v njih hramih jim morajo delati olje, tlačijo v tlačilnici in žeje se suše.
12From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
12Iz mesta se sliši ječanje umirajočih, in duša ranjencev vpije. A Bog tega ne šteje za nepristojnost!
13“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
13Drugi pa so sovražniki svetlobe: njenih potov ne poznajo, na njenih stezah ne ostajajo.
14The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
14Ob jutranjem svitu vstaja razbojnik, mori ubožca in potrebnega, in po noči je kakor tat.
15The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.
15In oko prešeštnikovo čaka, da nastane mrak, češ: Nobeno oko me ne zagleda, in krinko si dene na obraz.
16In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
16V temi vdirajo v hiše; po dnevi se zapirajo, svetlobe ne poznajo.
17For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
17Kajti najbolj črna tema jim je vsem jutro, ker vsak izmed njih je vešč grozotam črne teme.
18“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
18Hiter je v teku svojem po površju vodá; njih delež je proklet na zemlji; ne hodi več po poti proti vinogradom.
19Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
19Suša in vročina odpravita snežnico: enako šeol tiste, ki so grešili.
20The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
20Mati pozabi takega, črvadi bo dobro teknil, ne bodo se ga več spominjali; tako bo strta kakor drevo nepravičnost
21He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
21tistega, ki je plenil nerodovitno, ki ni rodila, in vdovi ničesar ni storil dobrega.
22Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
22Bog pa z močjo svojo dolgo vzdržuje mogočneže; marsikateri še vstane, ko je že obupal nad življenjem.
23God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
23Bog mu daje varnosti, in on se naslanja nanjo; toda oči Njegove so nad njih poti.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
24Stopijo visoko, a malo le, pa jih ni več; zvrnejo se, smrt jih pograbi kakor vse druge, posečeni bodo kakor dozoreli klasovi.Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?
25If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
25Ni li tako? Kdo dokaže, da lažem, in dene v nič govor moj?