1After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
1In poten je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili.
2Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
2Bil je pa blizu judovski praznik šatorov.
3His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
3Zato mu reko bratje njegovi: Idi odtod in pojdi v Judejo, da tudi učenci tvoji vidijo dela tvoja, ki jih delaš.
4For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
4Zakaj nihče, ki hoče biti javno poznan, ne dela ničesar na skrivnem. Če take reči delaš, pokaži se svetu.
5For even his brothers didn’t believe in him.
5Tudi bratje njegovi namreč niso verovali vanj.
6Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
6Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen.
7 The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
7Vas ne more svet sovražiti; mene pa sovraži, ker jaz pričujem o njem, da so dela njegova hudobna.
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
8Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.
9Having said these things to them, he stayed in Galilee.
9In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji.
10But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
10Ko so pa bratje njegovi odšli na praznik, tedaj odide tudi on, ne očitno, temuč kakor skrivaj.
11The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
11Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
12There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
12In bilo je dosti govorjenja o njem med množicami. Nekateri so pravili: Dober je; drugi pa so trdili: Ne, ampak ljudstvo slepari.
13Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
13Vendar pa nihče ni očitno govoril o njem zavoljo strahu pred Judi.
14But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
14Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči.
15The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
15In Judje se čudijo ter pravijo: Kako je ta učen v pismih, ko se ni šolal?
16Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
16Odgovori jim torej Jezus in reče: Moj nauk ni moj, ampak tega, ki me je poslal.
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
17Če hoče kdo njegovo voljo izpolnjevati, razpozna, je li ta nauk iz Boga ali če jaz sam od sebe govorim.
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
18Kdor govori sam od sebe, išče lastne slave; kdor pa išče slave tega, ki ga je poslal, ta je resničen in nepravičnosti ni v njem.
19 Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
19Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?
20The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
20Ljudstvo odgovori: Hudiča imaš! Kdo gleda, da bi te umoril?
21Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel because of it.
21Jezus odgovori in jim reče: Eno delo sem storil, in vsi se čudite temu.
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
22Mojzes vam je dal obrezo (ne da se je od Mojzesa začela, ampak od očakov), in v soboto obrezujete človeka.
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
23Če prejme človek obrezo v soboto, da se ne prelomi postava Mojzesova, zakaj se nad menoj hudujete, da sem celega človeka ozdravil v soboto?
24 Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
24Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!
25Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
25Tedaj reko nekateri izmed Jeruzalemcev: Ali ni ta tisti, ki gledajo, da bi ga umorili?
26Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
26In glejte, očitno govori in nič mu ne reko. Ali so mar poglavarji v resnici spoznali, da je ta Kristus?
27However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
27Toda za tega vemo, odkod je; za Kristusa pa, kadar pride, ne bo nihče vedel, odkod je.
28Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.
28Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate.
29 I know him, because I am from him, and he sent me.”
29Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
30They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
30Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegov še ni bila prišla.
31But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
31Mnogi pa izmed ljudstva so sprejeli vero vanj; in so govorili: Ali bo Kristus, kadar pride več čudežev storil, nego jih je ta storil?
32The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
32Farizeji zaslišijo, da si ljudstvo to o njem šepeče; in višji duhovniki in farizeji pošljejo služabnike, naj ga ujemo.
33Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
33Reče torej Jezus: Še malo časa sem z vami, in pojdem k temu, ki me je poslal.
34 You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come.”
34Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.
35The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
35Tedaj reko Judje med seboj: Kam pojde ta, da ga mi ne najdemo? Ali pojde k tem, ki so razkropljeni med Grki, in bo učil Grke?
36What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come’? ”
36Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?
37Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
37A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije.
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
38Kdor veruje v mene, kakor pravi pismo, reke žive vode poteko iz telesa njegovega.
39But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
39To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen.
40Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”
40Nekateri iz množice, čujoč te besede, reko torej: Ta je zares prorok.
41Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
41Drugi pravijo: Ta je Kristus. Drugi pa govore: Ali pride Kristus iz Galileje?
42Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the seed of David, 2 Samuel 7:12 and from Bethlehem, Micah 5:2 the village where David was?”
42Ali ne pravi pismo, da pride Kristus iz semena Davidovega in iz trga Betlehema, kjer je bil David?
43So there arose a division in the multitude because of him.
43Nastane torej razpor med ljudstvom zaradi njega.
44Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
44A nekateri izmed njih so ga hoteli zgrabiti; pa nihče ni položil nanj rok.
45The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
45In služabniki pridejo k višjim duhovnikom in farizejem; in ti jim reko: Zakaj ga niste pripeljali?
46The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
46Služabniki odgovore: Nikoli noben človek ni tako govoril.
47The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
47Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?
48Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
48Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?
49But this multitude that doesn’t know the law is accursed.”
49Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!
50Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
50Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
51“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”
51Ali postava naša sodi človeka, če ga prej ne zaslišijo in se ne izve, kaj dela?
52They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. See Isaiah 9:1 and Matthew 4:13-16. ”
52Odgovore in mu reko: Si li mar tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, da iz Galileje ne vstane noben prorok. [In odidejo vsak na svoj dom.
53Everyone went to his own house,
53In odidejo vsak na svoj dom.