1Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
1Jezus pa, svetega Duha poln, se vrne od Jordana in Duh ga vodi po puščavi štirideset dni,
2for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
2in hudič ga izkuša. In ničesar ni jedel v teh dneh; in ko minejo, postane lačen.
3The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
3In reče mu hudič: Če si Sin Božji, reci temu kamenu, naj postane kruh.
4Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’” Deuteronomy 8:3
4In odgovori mu Jezus: Pisano je: „Ne bo živel človek ob samem kruhu“.
5The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
5In pripelje ga hudič na vrh in mu pokaže vsa kraljestva sveta v trenutku časa.
6The devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
6In mu reče hudič: Tebi dam vso to oblast in njih slavo, kajti meni je izročena, in dajem jo, komurkoli hočem.
7If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
7Ti torej če se pokloniš pred menoj, bode vse tvoje.
8Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’” Deuteronomy 6:13
8In odgovori in reče mu Jezus: Pisano je: „Gospoda, Boga svojega, moli in njemu samemu služi“.
9He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
9In pelje ga v Jeruzalem in ga postavi na vrh templja in mu reče: Če si Sin Božji, spusti se odtod doli,
10for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
10kajti pisano je: „Angelom svojim bo zapovedal zate, naj te varujejo“,
11and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’” Psalm 91:11-12
11in „Na rokah te bodo nosili, da se kje z nogo ne udariš ob kamen“.
12Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’” Deuteronomy 6:16
12In odgovori in mu reče Jezus: Rečeno je: „Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega“.
13When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
13In ko je končal hudič vsako izkušnjavo, odstopi od njega do časa.
14Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
14In Jezus se vrne v moči Duha v Galilejo; in glas o njem se raznese po vsem okolišu.
15He taught in their synagogues, being glorified by all.
15In učil je po njih shodnicah, in vsi so ga slavili.
16He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
16In pride v Nazaret, kjer je bil vzrejen; in gre po navadi svoji v sobotni dan v shodnico, in vstane, da bere.
17The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
17In dado mu knjigo Izaija proroka. In ko razgane knjigo, najde mesto, kjer je pisano:
18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, NU omits “to heal the brokenhearted” to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
18„Duh Gospodov je nad menoj, zato ker me je pomazilil, da naj oznanim blagovestje ubogim, poslal me je, da oznanim jetnikom izpuščenje in slepcem izpregled, da izpustim zatirance na svobodo,
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.” Isaiah 61:1-2
19da razglasim milostno leto Gospodovo“.
20He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
20In zapre knjigo in jo odda strežaju, in sede, in oči vseh v shodnici se vpirajo vanj.
21He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
21In začne jim govoriti: Danes se je izpolnilo to pismo v ušesih vaših.
22All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
22In vsi mu pričajo in se čudijo besedam milosti, ki so prihajale iz ust njegovih, in pravijo: Ali ni ta sin Jožefov?
23He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
23In reče jim: Gotovo mi porečete ta pregovor: Zdravnik, ozdravi se sam! Karkoli smo slišali, da se je zgodilo v Kafarnavmu, stori tudi tu v domovini svoji.
24He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
24Reče pa: Resnično vam pravim, da noben prorok ni prijeten v domovini svoji.
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
25Ali v resnici vam pravim, da je bilo veliko vdov v dneh Elija v Izraelu, ko je bilo nebo zaprto tri leta in šest mesecev, da je nastala velika lakota po vsej zemlji,
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
26a k nobeni od njih ni bil poslan Elija, razen v Sarepto Sidonsko k ovdoveli ženi.
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
27In veliko gobavcev je bilo za proroka Elizeja v Izraelu. A nobeden od njih ni bil očiščen razen Naamana Sirca.
28They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
28In vsi v shodnici se napolnijo jeze, ko to slišijo.
29They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
29In vstanejo in ga ženo ven iz mesta ter ga peljejo na rob gore, na kateri je bilo njih mesto sezidano, da bi ga doli pahnili.
30But he, passing through their midst, went his way.
30Ali on gre sredi med njimi, in odide.
31He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
31In pride v Kafarnavm, mesto galilejsko, in jih uči ob sobotah.
32and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
32In čudijo se nauku njegovemu, ker je bila beseda njegova oblastna.
33In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
33In v shodnici je bil človek, ki je imel nečistega zlega duha, in zakriči z močnim glasom:
34saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
34Ah, kaj imaš z nami, Jezus iz Nazareta? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si: Svetnik Božji.
35Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
35In zapreti mu Jezus rekoč: Umolkni in idi iz njega! In trešči ga zli duh na sredo in odide iz njega, in mu ni nič škodoval.
36Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
36In obide jih groza vse, in pomenkujejo se med seboj, govoreč: Kakšna je ta beseda, da z oblastjo in močjo ukazuje nečistim duhovom, pa izhajajo?
37News about him went out into every place of the surrounding region.
37In glas o njem pride v vsako mesto te okolice.
38He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
38Vstavši pa gre iz shodnice in pride v hišo Simonovo. Tašča Simonova pa je imela hudo mrzlico; in prosijo ga zanjo.
39He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
39In pristopivši se nagne nadnjo in zapreti mrzlici, in mrzlica jo pusti; ona pa zdajci vstane ter jim streže.
40When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
40Ko pa je solnce zahajalo, vsi, ki so imeli bolnike z različnimi boleznimi, jih privedo k njemu; on pa na vsakega izmed njih položi roke ter jih ozdravi.
41Demons also came out from many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
41Izhajali so pa tudi zli duhovi iz mnogih, kričeč in govoreč: Ti si Sin Božji. In jim zagrozi in ne dovoli govoriti, ker so vedeli, da je on Kristus.
42When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.
42Ko se pa zdani, gre ven in odide na samoten kraj; in množice ga iščejo in pridejo tja k njemu in ga pridržujejo, da ne bi šel od njih.
43But he said to them, “I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent.”
43On pa jim reče: Tudi drugim mestom moram oznanjevati evangelij o kraljestvu Božjem, ker zato sem poslan.In propovedoval je po shodnicah galilejskih.
44He was preaching in the synagogues of Galilee.
44In propovedoval je po shodnicah galilejskih.