World English Bible

Slovenian

Luke

3

1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
1Petnajstega leta vlade cesarja Tiberija pa, ko je bil Poncij Pilat poglavar v Judeji in Herod četrtnik v Galileji, a Filip, njegov brat, četrtnik v Itureji in v Trahoniški pokrajini in Lizanija četrtnik v Abileni,
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
2za velikih duhovnikov Ana in Kajfa, pride beseda Božja k Janezu, Zaharijevemu sinu, v puščavi.
3He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
3In on pride v vso okolico Jordansko in propoveduje krst izpokorjenja v odpuščenje grehov,
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
4kakor je pisano v knjigi govorov Izaija proroka: „Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov, poravnajte steze njegove!
5Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
5Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža, in kar je krivega, bodi ravno, in ostra pota naj bodo gladka;
6All flesh will see God’s salvation.’”
6in vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje“.
7He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
7Govoril je torej množicam, ki so prihajale, da bi jih krstil: Gadja zalega, kdo vas je poučil, da ubežite prihodnji jezi?
8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
8Rodite torej sadove, vredne izpokorjenja, in ne poskušajte govoriti v sebi: Za očeta imamo Abrahama; kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu otroke.
9Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
9Nastavljena pa je že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo, ki ne rodi dobrega sadu, se torej poseka in vrže na ogenj.
10The multitudes asked him, “What then must we do?”
10In vprašujejo ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?
11He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
11Odgovarjajoč pa jim veli: Kdor ima dve suknji, daj tistemu, ki nima, in kdor ima hrane, stori ravno tako.
12Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
12Pridejo pa tudi cestninarji, da bi jih krstil, in mu reko: Učenik, kaj naj storimo mi?
13He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
13On jim pa reče: Ničesar ne terjajte več, nego vam je določeno.
14Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
14Vprašajo ga pa tudi vojaki, rekoč: In mi, kaj naj storimo? In reče jim: Nikomur ne delajte sile in ne ovajajte, ter bodite zadovoljni s plačo svojo.
15As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
15Ko pa je ljudstvo čakalo, in so vsi mislili v srcih svojih o Janezu, če ni nemara on Kristus,
16John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
16odgovori Janez vsem, rekoč: Jaz vas z vodo krščujem, prihaja pa močnejši od mene, ki mu nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem.
17whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
17On ima velnico v roki svoji, in očedi gumno svoje in pospravi pšenico v žitnico svojo, a pleve sežge z neugasljivim ogljem.
18Then with many other exhortations he preached good news to the people,
18Tudi še z mnogimi drugimi opomini je oznanjeval blagovestje ljudstvu.
19but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
19Herod četrtnik pa, ker ga je svaril zaradi Herodiade, njegovega brata žene, in zaradi vsega, kar je hudega storil Herod,
20added this also to them all, that he shut up John in prison.
20stori vrhu vsega tudi še to, da zapre Janeza v ječo.
21Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
21Zgodi se pa, ko se krščuje vse ljudstvo in se tudi Jezus krsti in moli: da se odpre nebo,
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
22in sveti Duh pride nanj v telesni podobi kakor golob, in glas iz nebes se oglasi: Ti si Sin moj ljubljeni, ti si po moji volji.
23Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
23In on, Jezus, je bil, ko je začel učiti, blizu tridesetih let, sin, kakor se je mislilo Jožefov, Helijev.
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
24Matatov, Levijev, Melhijev, Janajev, Jožefov,
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
25Matatijev, Amosov, Nahumov, Eslijev, Nagajev,
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
26Maatov, Matatijev, Semejev, Josehov, Jodov,
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27Joananov, Resov, Zorobabelov, Salatielov, Nerijev,
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
28Melhijev, Adijev, Kozamov, Elmodamov, Erov,
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
29Jozuetov, Eliezerjev, Jorimov, Matatov, Levijev,
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
30Simeonov, Judov, Jožefov, Jonamov, Eliakimov,
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31Meleov, Menov, Matatajev, Natanov, Davidov,
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
32Jesejev, Obedov, Boazov, Salmonov, Nahsonov,
33the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33Aminadabov, Aramov, Ezronov, Faresov, Judov,
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34Jakobov, Izakov, Abrahamov, Tarov, Nahorov,
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
35Serugov, Ragavov, Falekov, Eberjev, Salov,
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36Kajnanov, Arfaksadov, Semov, Noetov, Lamehov,
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37Matuzalemov, Enohov, Jaredov, Maleleelov, Kajnanov,Enosov, Setov, Adamov, Božji.
38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38Enosov, Setov, Adamov, Božji.