World English Bible

Slovenian

Matthew

13

1On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
1Tisti dan pa je Jezus šel iz hiše in sedel pri morju.
2Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
2In zbere se pri njem veliko ljudstva, toliko, da stopi v ladjo in sede, in vsa množica je stala na bregu.
3He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
3In govori jim v prilikah mnogo in pravi: Glej, sejalec je šel sejat.
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
4In ko seje, pade nekaj zrnja poleg ceste, in prileté ptice in ga pozobljejo.
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
5Drugo pa pade na skalnata tla, kjer nima veliko prsti, in precej požene, ker nima globoke zemlje.
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
6Ko pa vzide solnce, uvene, in ker nima korenine, usahne.
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
7Drugo pa pade med trnje, in trnje zraste ter ga zaduši.
8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
8Drugo pa pade na dobro zemljo in prinaša sad, nekatero po sto zrn, nekatero po šestdeset, nekatero po trideset.
9 He who has ears to hear, let him hear.”
9Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
10The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
10In učenci pristopijo in mu reko: Zakaj jim v prilikah govoriš?
11He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
11On pa odgovori in jim reče: Ker vam je dano, da spoznate skrivnosti nebeškega kraljestva, njim pa ni dano.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
12Kajti kdor ima, mu bode dano in preobilno bo imel, kdor pa nima, se mu odvzame tudi to, kar ima.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
13Zato jim govorim v prilikah, ker gledajoč ne vidijo in poslušajoč ne slišijo in ne umejo.
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
14In na njih se izpolnjuje prorokovanje Izaija, katero pravi: „S sluhom boste slišali, a ne boste umeli, in z očmi boste gledali, a ne boste videli.
15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.’
15Kajti temu ljudstvu je srce okamenelo, in z ušesi težko slišijo, in oči svoje so zatisnili: da ne bi kdaj videli z očmi in slišali z ušesi in umeli s srcem in se izpreobrnili, in bi jih jaz ozdravil“.
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16Blagor pa vašim očem, da vidijo, in vašim ušesom, da slišijo.
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
17Kajti resnično vam pravim, da so mnogi proroki in pravični želeli videti, kar vi vidite, in niso videli, in slišati, kar vi slišite, in niso slišali.
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
18Čujte torej vi priliko o sejalcu!
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
19Vsakemu, kdor sliši besedo o kraljestvu, pa je ne ume, pride hudobni duh in ukrade, kar je posejano v srcu njegovem; ta je, ki je posejan poleg ceste.
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
20Kdor pa je posejan na skalnatih tleh, ta je, ki besedo posluša in jo precej z veseljem sprejme;
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
21toda nima korenine v sebi, temuč je nestanoviten. Kadar pa nastane stiska ali preganjanje zavoljo besede, se precej pohujšuje.
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22Kdor je pa posejan v trnju, ta je, ki besedo sliši, ali skrb tega sveta in slepilo bogastva uduši besedo in ostane brez sadu.
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
23Kdor je pa posejan na dobro zemljo, ta je, ki besedo sliši in umeje; ta torej rodi sad in donaša nekateri stoteren, nekateri pa šestdeseteren, a nekateri trideseteren.
24He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
24Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je posejal dobro seme na njivi svoji.
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
25Medtem pa, ko so ljudje spali, pride njegov sovražnik in poseje ljuljke med pšenico in odide.
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.
26Ko pa zraste setev in donese sad, se pokaže tudi ljuljka.
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?’
27Pridejo pa hišnega gospodarja hlapci in mu reko: Gospod, nisi li dobrega semena posejal na svoji njivi? Odkod je pa prišla vanj ljuljka?
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
28On pa jim reče: Sovražnik je to storil. Hlapci mu pa reko: Hočeš li torej, da gremo in jo izplevemo?
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
29On pa veli: Ne! da ne bi kdaj, trgaje ljuljko, izrovali ž njo vred pšenice.
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
30Pustite, naj raste oboje skupaj do žetve, in v čas žetve porečem žanjcem: Poberite najprej ljuljko in zvežite jo v snopke, da se sežge, pšenico pa spravite v žitnico mojo.
31He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
31Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno gorčičnemu zrnu, ki ga človek vzame in vseje na njivi svoji.
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
32To je res najdrobnejše izmed vseh semen: kadar pa zraste, je večje od zelišč in postane drevo, da prileté ptice nebeške in si delajo gnezda po vejah njegovih.
33He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
33Drugo priliko jim pove: Nebeško kraljestvo je podobno kvasu, ki ga vzame žena in primesi trem mericam moke, dokler se vse ne skvasi.
34Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
34Vse to je govoril Jezus množicam v prilikah, in brez prilike jim ni govoril,
35that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
35da se izpolni, kar je rečeno po proroku, ki pravi: „V prilikah odprem usta svoja, pripovedoval bom, kar je skrito od ustanovitve sveta“.
36Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
36Tedaj razpusti ljudstvo in pride domov. In pristopijo k njemu učenci njegovi, rekoč: Razloži nam priliko o ljuljki na njivi.
37He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
37On pa odgovori in reče: Sejalec dobrega semena je Sin človekov.
38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
38Njiva pa je svet, a dobro seme, to so sinovi kraljestva, ljuljka pa so sinovi hudobnosti;
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39sovražnik, ki jo poseva, je hudič; žetev je pa konec sveta, a ženjci so angeli.
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
40Kakor torej ljuljko pobirajo in v ognju sežigajo, tako bode na koncu tega sveta.
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
41Sin človekov pošlje angele svoje, in pobero iz kraljestva njegovega vse, kar napravlja pohujšanje, in tiste, ki delajo krivico,
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
42in jih vržejo v ognjeno peč: tam bo jok in škripanje z zobmi.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43Tedaj se bodo svetili pravični kakor solnce v svojega Očeta kraljestvu. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!
44 “Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
44Nebeško kraljestvo je podobno zakladu, skritemu na polju, katerega človek najde in skrije, in od veselja gre in proda vse, kar ima, in kupi tisto polje.
45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
45Zopet je podobno nebeško kraljestvo kupcu, ki išče lepih biserov.
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46In ko najde eden dragocen biser, gre in proda vse, kar ima, in ga kupi.
47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
47Zopet je nebeško kraljestvo podobno mreži, ki se vrže v morje in zajme rib vsake vrste.
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
48Ko se napolni, jo izvlečejo na breg, in sedejo in pobero, kar je dobro, v posode, a kar je slabo, pomečejo proč.
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
49Tako bode na koncu sveta. Angeli pridejo in ločijo hudobne izmed pravičnih
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
50in jih vržejo v ognjeno peč; tam bo jok in škripanje z zobmi.
51Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
51Reče jim: Ste li vse to razumeli? Reko mu: Da.
52He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
52On jim pa reče: Zato je vsak pismouk, ki je postal učenec za nebeško kraljestvo, podoben hišnemu gospodarju, ki prinaša iz zaklada svojega staro in novo.
53It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53In zgodi se, ko konča Jezus te prilike, odide odtod.
54Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
54In prišedši v domovino svojo, jih uči v njih shodnici, tako da se zavzemajo in govoré: Odkod temu ta modrost in take moči?
55Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ?
55Ali ni ta tesarjev sin? ali se ne imenuje mati njegova Marija in bratje njegovi Jakob in Jožef in Simon in Juda?
56Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
56in niso li vse sestre njegove pri nas? Odkod torej temu vse to?
57They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
57In pohujševali so se nad njim. Jezus pa jim reče: Nikjer ni prorok brez časti, razen v domovini in na domu svojem.In ni storil ondi mnogo čudežev zavoljo njih nevere.
58He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
58In ni storil ondi mnogo čudežev zavoljo njih nevere.