1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
2ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem.
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
3Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene.
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka.
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
6Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila.
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
8Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
9In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
10and he sent and beheaded John in the prison.
10In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo.
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
11In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
12In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu.
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
14In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
15Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža.
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
17Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi.
18He said, “Bring them here to me.”
18On pa veli: Prinesite mi jih sem!
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
19Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
20In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok.
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
22In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice.
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
23In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam.
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten.
25In the fourth watch of the night, The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately 3:00 A. M. to sunrise. Jesus came to them, walking on the sea. see Job 9:8
25Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
26In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče.
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! or, I AM! Don’t be afraid.”
27Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
28Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi.
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
29On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu.
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
31Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?
32When they got up into the boat, the wind ceased.
32In ko stopita v ladjo, veter utihne.
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
33Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu.
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
35In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnikein ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
36and they begged him that they might just touch the fringe or, tassel of his garment. As many as touched it were made whole.
36in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.