World English Bible

Slovenian

Matthew

15

1Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1Tedaj pridejo k Jezusu iz Jeruzalema pismarji in farizeji, govoreč:
2“Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
2Zakaj prestopajo učenci tvoji izročilo starih? Ne umivajo si namreč rok, kadar jedo kruh.
3He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
3On pa odgovori in reče: Zakaj prestopate tudi vi zapoved Božjo zaradi izročila svojega?
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
4Bog je namreč rekel: „Spoštuj očeta svojega in mater“, in: „Kdor kolne očeta ali mater, naj umrje“.
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
5Vi pa pravite: Če kdo reče očetu ali materi: V daritev bodi, s čimer bi ti jaz pomagal,
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
6ni več zavezan spoštovati očeta svojega ali matere svoje. In tako ste ovrgli zapoved Božjo zaradi izročila svojega.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
7Hinavci, dobro je o vas prorokoval Izaija, govoreč:
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
8„To ljudstvo me časti z ustnicami svojimi, njih srce pa je daleč od mene.
9 And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
9Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške“.
10He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
10In pokliče množico k sebi in jim reče: Poslušajte in umejte!
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
11Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta, temuč kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
12Then the disciples came, and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended, when they heard this saying?”
12Tedaj pristopijo učenci njegovi in mu reko: Veš li, da so se farizeji, ko so slišali to besedo, spotikali?
13But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
13On pa odgovori in reče: Vsaka rastlina, katere ni zasadil Oče moj nebeški, se bo izrovala.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
14Pustite jih! Oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padeta oba v jamo.
15Peter answered him, “Explain the parable to us.”
15Peter pa odgovori in mu reče: Razloži nam to priliko!
16So Jesus said, “Do you also still not understand?
16Jezus pa reče: Ali ste tudi vi še nerazumni?
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body?
17Ne umete li, da gre vse, kar prihaja v usta, v trebuh in se meče ven?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
18Kar pa prihaja iz ust, izhaja iz srca, in to skruni človeka.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
19Zakaj iz srca izhajajo hudobne misli, uboji, prešeštva, nečistosti, tatvine, kriva pričevanja, kletvine.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
20To je, kar oskrunja človeka; jesti pa z neumitimi rokami ne oskrunja človeka.
21Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21In Jezus odide odtod in se umakne v okraje tirske in sidonske.
22Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!”
22In glej, žena Kananičanka pride iz teh krajev ter zavpije in reče: Usmili se me, Gospod, sin Davidov; mojo hčer zelo muči zli duh.
23But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
23On ji pa ne odgovori besede. In pristopijo učenci njegovi in ga prosijo, rekoč: Odpravi jo, ker kriči za nami.
24But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
24On pa odgovori in reče: Nisem poslan, razen le k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
25But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
25Ona pa pristopi ter pade pred njim, rekoč: Gospod, pomagaj mi!
26But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
26On pa odgovori in reče: Ni lepo, da se vzame kruh otrokom in se vrže psičkom.
27But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
27Ona pa reče: Da, Gospod, toda tudi psički jedo od drobtinic, ki padajo z mize njih gospodarjev.
28Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
28Tedaj odgovori Jezus in ji veli: O žena, velika je vera tvoja. Zgodi naj se ti, kakor hočeš. In njena hči je ozdravela tisto uro.
29Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
29In Jezus odide odtod in pride h Galilejskemu morju, in stopivši na goro, sede tam.
30Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
30In pridejo k njemu velike množice, ki so imeli s seboj hrome, slepce, mutce, pohabljene in mnogo drugih, ter jih polože k nogam Jezusovim; in on jih ozdravi,
31so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel.
31tako da se ljudstvo začudi, ko vidijo, da mutci govore in pohabljeni so zdravi in hromi hodijo in slepci vidijo; in so slavili Boga Izraelovega.
32Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
32Pokliče pa Jezus učence svoje in reče: Ljudstvo se mi smili, ker so že tri dni pri meni in nimajo kaj jesti. A lačnih jih nočem odpraviti, da ne omagajo na poti.
33The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
33In reko mu učenci njegovi: Odkod bi mi vzeli v puščavi toliko kruha, da bi nasitili toliko ljudstva?
34Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
34In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa reko: Sedem, in malo ribic.
35He commanded the multitude to sit down on the ground;
35In ukaže množici, naj sedejo po tleh.
36and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36In vzame sedmero hlebov in ribe in zahvalivši se, prelomi in da učencem, učenci pa ljudstvu.
37They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37In jedli so vsi in se nasitili; in pobrali so ostale kosce, polnih sedem košev.
38Those who ate were four thousand men, besides women and children.
38Bilo jih je pa, ki so jedli, štiri tisoč, brez žen in otrok.Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko.
39Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
39Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko.