1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
2On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
3Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
4In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
6Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
7Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
8Vse to je pa začetek nadlogam.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
9Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
10In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
11In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
12In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
13Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
15Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
17kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
18in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
19Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
20Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
22In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
23Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
25 “Behold, I have told you beforehand.
25Glejte, povedal sem vam vnaprej.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
26Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
27Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
28Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
29Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
30In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
31In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
32Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
33tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
34Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
36Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
37Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
38Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
39in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
40Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
41Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
42Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
44Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
45Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
46Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
47Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
48Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
49ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
50pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
51in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.