1Yahweh spoke to Moses, saying,
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2“Command the children of Israel, and tell them, ‘My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.’
2Zapovej Izraelovim sinovom in jim reci: Na daritve moje, kruh moj k ognjenim žrtvam mojim, ki so mi v prijeten duh, pazite, da mi jih darujete v času določenem zanje.
3You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
3In véli jim: To je ognjena daritev, ki jo darujte GOSPODU: dve enoletni jagnjeti brez hibe, dan na dan, v neprestano žgalno daritev.
4You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
4Eno jagnje daruj zjutraj, drugo pa proti večeru;
5with the tenth part of an ephah 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
5in s tem desetinko efe bele moke v jedilno daritev, omešene s četrtino hina iztolčenega olja.
6It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
6To je neprestana žgalna daritev, ki je bila ustanovljena na gori Sinajski v prijeten duh, ognjena daritev GOSPODU.
7Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place.
7Pitna daritev pa, ki pristoji, bodi četrt hina za eno jagnje; v svetišču izlij pitno darilo močnega vina GOSPODU.
8The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
8Drugo jagnje pa daruj proti večeru; kakor jutranjo jedilno in ž njo pitno daritev, tako napravi zvečer ognjeno daritev v prijeten duh GOSPODU.
9“‘On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
9V sobotni dan pa daruj dve enoletni jagnjeti brez hibe in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, in pitno daritev, ki pristoji.
10this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
10To je žgalna daritev vsake sobote, razen neprestane žgalščine in pitne daritve, ki pristoji.
11“‘In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
11A v začetku svojih mesecev darujte GOSPODU žgalno daritev: dva mlada voliča, enega ovna, enoletnih, brezhibnih jagnjet sedmero,
12and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
12in po tri desetinke bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k vsakemu voliču; in dve desetinki bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k enemu ovnu,
13and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
13in po eno desetinko bele moke v jedilno daritev, z oljem omešene, k vsakemu jagnjetu: to je žgalna daritev v prijeten duh, ognjena daritev GOSPODU.
14Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
14In pitna daritev k temu bodi polovica hina vina k voliču, tretjina hina k ovnu in četrtina hina k jagnjetu. To je žgalna daritev o mlaju, v vsakem mesecu v letu.
15One male goat for a sin offering to Yahweh; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
15In kozel v daritev za greh GOSPODU naj se daruje razen neprestane žgalščine in pitne daritve k njej.
16“‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
16In v prvem mesecu, štirinajsti dan meseca, je pasha GOSPODU;
17On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
17petnajsti dan tega meseca pa je praznik; sedem dni naj se uživa nekvašen kruh.
18In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
18Prvi dan bodi sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
19but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
19In darujte kot ognjeno daritev žgalščino GOSPODU: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet, brez hibe naj vam bodo.
20and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
20S tem pa v jedilno daritev: tri desetinke bele moke, z oljem omešene, darujte k voliču in dve desetinki k ovnu
21You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs;
21in po eno desetinko k vsakemu izmed teh sedmerih jagnjet.
22and one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
22Tudi enega kozla v daritev za greh, da se stori poravnava za vas.
23You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
23Te darujte razen žgalščine za jutra, ki je v neprestano žgalno daritev.
24In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
24Na ta način darujte dan na dan, sedem dni, kruh ognjene daritve v prijeten duh GOSPODU; razen neprestane žgalne daritve in njene pitne daritve naj se to daruje.
25On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
25Sedmi dan pa imejte sveto zborovanje; nobenega službenega dela ne opravljajte.
26“‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
26Tudi v dan prvin, ko prinesete GOSPODU novo jedilno daritev, ob svojem prazniku tednov imejte sveto zborovanje in nobenega službenega dela ne opravljajte.
27but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
27In darujte žgalščino v prijeten duh GOSPODU: dva mlada voliča, enega ovna, sedem enoletnih jagnjet,
28and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
28in jedilno daritev k temu: belo moko, omešeno z oljem, tri desetinke k vsakemu voliču in dve desetinki k enemu ovnu,
29a tenth part for every lamb of the seven lambs;
29po eno desetinko pa k vsakemu izmed sedmerih jagnjet
30one male goat, to make atonement for you.
30in enega kozla, da se stori poravnava za vas.Razen neprestane žgalščine in njene jedilne daritve jih darujte (naj vam pa bodo brez hibe!) in njih pitne daritve.
31Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
31Razen neprestane žgalščine in njene jedilne daritve jih darujte (naj vam pa bodo brez hibe!) in njih pitne daritve.