1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.