1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1Pregovori Salomona, sina Davidovega, kralja izraelskega:
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
2da se spozna modrost in uk, da se umejo razumnosti besede,
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
3da se sprejme pouk v modrem vedenju, v pravičnosti, pravi sodbi in poštenosti,
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
4da se dá preprostim pamet, mladeniču spoznanje in razsodnost.
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
5Čul jih bo modri in napredoval v znanosti, in razumnik si pridobode modrih vodil,
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
6da razume pregovore in skrivnostne izreke, besede modrih in njih uganke.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
7Strah GOSPODOV je začetek znanja; modrost in pouk zaničujejo neumneži.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
8Poslušaj, sin moj, očeta svojega pouk in ne zametuj nauka matere svoje:
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
9kajti krasen venec je to glavi tvoji in verižica zlata tvojemu grlu.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
10Sin moj, ako te vabijo grešniki, se jim ne vdaj.
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
11Ako govore: „Pojdi z nami, na kri prežímo, nedolžnega zalezujmo brez vzroka;
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
12pogoltnimo jih žive, kakor jih požira smrtni kraj, in nepoškodovane, kakor da bi naglo padli v jamo;
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
13vsakršno drago blago si pridobimo, s plenom napolnimo hiše svoje;
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
14srečo izkusi sredi nas, ena mošnja bodi nam vsem!“ –
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
15sin moj, ne hodi po poti ž njimi, zdrži nogo svojo od njih steze!
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
16Ker njih noge tečejo za hudim in kri hité prelivat.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
17Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
18oni pa – sami na svojo kri preže, zalezujejo lastne duše svoje!
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
19Take so steze njih, ki iščejo krivičnega dobička: jemlje dušo njim, ki si ga lasté.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
20Modrost glasno kliče zunaj, na ulicah zaganja svoj glas;
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
21vpije, kjer se največ ljudstva gnete, ob vhodu v vrata, v mestu, govori besede svoje:
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
22Doklej, o preprosti, boste ljubili nespamet in, zasmehovalci, imeli veselje v zasmehovanju in, bedaki, sovražili znanje?
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
23Obrnite se k svarjenju mojemu! Glejte, izlijem vam duha svojega, oznanjala vam bom besede svoje.
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
24Toda, ko sem klicala, ste se branili, ko sem iztezala roko svojo, nihče se ni zmenil zanjo,
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
25temuč prezirali ste vse svete moje in svarila mojega si niste želeli:
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
26zato se bom tudi jaz smejala v nesreči vaši in vas zasmehovala, kadar pride, česar se bojite;
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
27kadar pride kakor besneča uima, česar se bojite, in se približa nesreča vaša kakor nevihta, ko pridere nad vas stiska in nadloga.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
28Tedaj me bodo klicali, pa jim ne odgovorim, skrbno me bodo iskali, a ne najdejo me:
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
29zato ker so sovražili znanje in strahu GOSPODOVEGA niso izvolili,
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
30svetov mojih niso hoteli, a zaničevali so vse svarjenje moje.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
31Zato bodo jedli od sadu pota svojega in sitili se z naklepi svojimi.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
32Zakaj bebcev upor jih ubije in brezkrbnost bedakov jih pokonča.Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
33Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.