World English Bible

Slovenian

Psalms

102

1Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
1{Molitev trpina, ko omaguje in pred GOSPODOM izliva žalovanje svoje.} GOSPOD, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
2Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
2Ne skrivaj mi obličja svojega v dan stiske moje, nagni mi uho svoje; ob dnevi, ko kličem, me hitro usliši!
3For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
3Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
4My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
4Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.
5By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
5Od glasu zdihovanja mojega se držé kosti moje mojega mesa.
6I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
6Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
7I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
7Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
8My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
8Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
9For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
9Kajti pepel jem kakor kruh in pijačo svojo mešam s solzami,
10Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
10zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
11My days are like a long shadow. I have withered like grass.
11Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
12But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
12Ti pa, GOSPOD, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
13You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
13Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
14For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
14Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
15So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory.
15In bali se bodo pogani imena GOSPODOVEGA in vsi kralji zemlje slave tvoje.
16For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
16Ko sezida GOSPOD Sion in se prikaže v slavi svoji,
17He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
17se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
18This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
18Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo GOSPODA:
19For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
19ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se GOSPOD iz nebes na zemljo,
20to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
20da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
21that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;
21da oznanjajo na Sionu ime GOSPODOVO in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
22ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo GOSPODU.
23He weakened my strength along the course. He shortened my days.
23Potlačil je na tem potu moč mojo, dni moje skrajšal.
24I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
24Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
25Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
25Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
26They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
26Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
27But you are the same. Your years will have no end.
27Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.
28The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.”
28Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.