1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Slavi, duša moja, GOSPODA! GOSPOD, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel;
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4ki dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plamteči.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Postavil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na večne čase.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Mejo si jim postavil, da je ne prestopijo, da se ne povrnejo pokrit zemljo.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Ti izpuščaš studence po dolinah, da tečejo med gorami;
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11napajajo vse poljske živali, žejo svojo si gasé divji osli.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Poleg njih prebivajo ptice nebeške, glasijo se izmed vej.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14On daje, da raste trava živini in zelišče človeku v rabo, da si pripravi hrano iz zemlje,
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15in vino, ki razveseljuje srce človeku, in olje, ki svetel nareja obraz, in kruh, ki podpira srce človeku.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Siti se drevje GOSPODOVO, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17kjer gnezdijo ptički, tudi štorklja, ki ima hišo svojo na jelkah.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Naredil je mesec, da meri čase, in solnce, ki pozna zahod svoj.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Temo narejaš, da je noč, tedaj so vse gozdne živali pokonci:
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21mladi levi rjovejo za plenom in zahtevajo od Boga mogočnega hrane svoje.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Ko izhaja solnce, se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Človek pa gre na delo svoje in po opravilu svojem do večera.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Kako mnogotera so dela tvoja, o GOSPOD, v modrosti si jih naredil vsa, polna je zemlja stvorov tvojih!
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Ondi morje, veliko in prostrano, v njem je laznine brez števila, živali velikih in malih.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Vse to čaka tebe, da jim daš njih živeža o svojem času.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Kadar jim skriješ obličje svoje, se prestrašijo; vzameš jim sapo, in ginejo ter se povračajo v prah svoj.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Pošiljaš sapo svojo in jih spet ustvarjaš, in tako obličje obnavljaš zemlji.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Slava GOSPODOVA traja naj vekomaj! Veseli se naj GOSPOD v delih svojih!
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Ko pogleda na zemljo, se trese ona, ko se dotakne gorá, se kadé.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Pel bom GOSPODU vse svoje žive dni, psalme prepeval Bogu svojemu, dokler bodem živ.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34O da bi mu bilo prijetno premišljevanje moje! Jaz se hočem radovati v GOSPODU.Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!