1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Hvalite GOSPODA, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova!
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
2Tako naj govoré rešenci GOSPODOVI, ki jih je rešil iz rok tlačitelja
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
3in ki jih je zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od morja.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
4Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5lačni so bili in žejni, njih duša je hirala v njih.
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
6Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske,
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
7in vodil jih je po pravem potu, da bi dospeli v mesto za prebivališče.
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
8Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
9da on siti dušo potrebno in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
10Kateri so sedeli v temoti in v smrtni senci, v bridkosti sponah in v železju,
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
11ker so se upirali besedam Boga mogočnega in so zavrgli sklep Najvišjega;
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
12zato je ponižal njih srce z nadlogo, padli so, in ni ga bilo, ki bi jim bil pomagal.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
14izpeljal jih je iz temin in smrtne sence in raztrgal je njih vezi.
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
15Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških,
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
16da je strl vrata bronasta in zdrobil zapahe železne.
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
17Nespametni zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so prišli v trpljenje.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
18Vsaka hrana se je studila njih duši, smrtnim vratom so se približali.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
19Tedaj so klicali GOSPODA v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
20poslal je besedo svojo in jih ozdravil, in jih je otel pogina.
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
21Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
22in naj darujejo hvalne daritve ter oznanjajo z radostnim petjem dela njegova!
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
23Kateri so šli na morje v ladjah, za opravilom svojim po velikih vodah,
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
24oni so videli dela GOSPODOVA in čuda njegova v globočini:
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
25Ukaže namreč in napravi vihar, ki visoko žene valove njegove,
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
26da se zdaj vzpenjajo do neba, zdaj zopet padajo v globočino, duša jim koprni v nadlogi;
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
27vrtijo se in opotekajo kakor pijani, in vsa njih spretnost je izginila.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
28Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
29premenil je vihar v tišino, in utihnili so jim valovi.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
30Tedaj se razveselé, da so se pomirili valovi, in tako jih je peljal v pristanišče zaželjeno.
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
31Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških;
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
32in naj ga poveličujejo v zboru ljudstva ter v seji starejšin naj ga hvalijo!
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
33Reke izpreminja v puščavo in studence vodá v žejna tla,
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
34zemljo rodovitno v solnato puščo zavoljo hudobnosti prebivalcev njenih.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
35Puščavo izpreminja v jezero in suhotna tla v studence vodá.
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
36In tja naseli lačne, da zidajo mesto za prebivanje
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
37in da posejejo njive in zasadé vinograde in pridelajo vsakoleten sad.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
38Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in njih živine ne zmanjšuje.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
39Zmanjšani so pač bili in ponižani vsled zatiranja, nesreče in bridkosti.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
40On, ki izliva zaničevanje nad kneze in dela, da tavajo po praznoti, ki je brez potov,
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
41na višavo je postavil siromaka iz bede in mu razmnožil rodovine kakor črede.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
42Vidijo to pravični in se veselé, vsa malopridnost pa zapre usta svoja.Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
43Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!