World English Bible

Slovenian

Psalms

109

1God of my praise, don’t remain silent,
1{Načelniku godbe. Psalm Davidov.} O Bog hvale moje, ne molči!
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
2Kajti usta krivičnega in usta zvijačna so se odprla zoper mene, govorila so zoper mene z lažnivim jezikom;
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
3in z besedami sovražnimi so me obdali, se vojskovali z menoj brez vzroka.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
4Za ljubezen mojo so mi črtilci, jaz pa stanovitno molim,
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
5in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
6Postavi čezenj brezbožnika in protivnik naj mu stoji kot tožnik na desni.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
7Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
8Let his days be few. Let another take his office.
8Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
9Otroci njegovi naj bodo sirote in žena njegova bodi vdova.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
10In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi in iščejo naj kruha daleč od podrtih bivališč svojih.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
11Upnik naj ga odere za vse, kar ima, in tujci naj uplenijo, kar si je pridobil.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
12Ne bodi mu nikogar, ki mu dobroto pomoli, in nihče naj ne izkaže usmiljenja sirotam njegovim.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
13Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
14V spominu bodi krivica očetov njegovih pri GOSPODU in greh matere njegove se ne izbriši.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
15Bodo naj vedno pred očmi GOSPODU, da iztrebi z zemlje njih spomin.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
16Zato ker ni maral izkazovati usmiljenja, ampak je preganjal moža ubogega in potrebnega in njega, ki mu je srce potrto, da ga usmrti.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
17In ljubil je prokletstvo, zato ga je zadelo, in ni se veselil blagoslova, zato mu je daleč ostalo.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
18Oblačil se je s prokletstvom kakor z oblačilom svojim, in šlo mu je v notranjščino kakor voda in kakor olje v kosti njegove.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
19Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
20To bodi plačilo protivnikom mojim od GOSPODA in njim, ki hudo govoré zoper dušo mojo.
21But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
21Ti pa, o Jehova Gospod, ravnaj milostno z menoj zavoljo imena svojega; ker je dobra milost tvoja, reši me!
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
22Kajti ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno v meni.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
23Kakor senca, ko se nagiblje, ginem; kakor kobilico me semtertja podé.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
24Kolena moja se šibé od posta in meso mi hujša, da ni več tolščobe.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
25Vrhutega sem jim v zasramovanje; ko me vidijo, majejo z glavo svojo.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
26Pomagaj mi, o GOSPOD, Bog moj, reši me po milosti svoji,
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
27da spoznajo, da je to roka tvoja, da si ti, GOSPOD, to storil.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
28Preklinjajo naj, ti me blagoslavljaj! Ko se povzdignejo, bodo osramočeni, a hlapec tvoj se bo veselil.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29Z nečastjo se morajo odeti protivniki moji in ogrniti se kakor s plaščem s sramoto svojo.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
30Hvalil bom močno z usti svojimi GOSPODA in sredi mnogih ga bom proslavljal,da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
31da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.