1Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
1{Psalm Davidov.} Bojuj se, GOSPOD, zoper nje, ki se bojujejo z menoj, vojskuj se ž njimi, ki se vojskujejo z menoj.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
2Zgrabi ščit veliki in mali in vstani meni v pomoč.
3Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
3In potegni sulico in zapri pot njim, ki me preganjajo; reci duši moji: Jaz sem rešenje tvoje.
4Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
4Sramujejo se naj in v sramoto pridejo, kateri iščejo duše moje, umekniti se morajo in rdečica naj jih oblije, kateri mi nameravajo hudo.
5Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
5Bodo naj kakor pleve pred vetrom, in angel GOSPODOV naj jih podi.
6Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
6Temna bodi njih pot in polzka, in angel GOSPODOV naj jih preganja.
7For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
7Ker brez vzroka so mi skrito nastavili mrežo svojo, brez vzroka jamo izkopali duši moji.
8Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
8Poguba naj pride nanj iznenada, in naj ga ujame mreža njegova, ki jo je skril, v pogubo naj pade vanjo.
9My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
9In duša moja se bo radovala v GOSPODU, veselila se v rešenju njegovem.
10All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
10Vse kosti moje bodo govorile: GOSPOD, kdo je tebi enak? Siromaka otimlješ iz rok močnejšega od njega, siromaka in ubožca iz rok njega, ki ga pleni.
11Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
11Priče vstajajo krivične, česar si nisem v svesti, me izprašujejo.
12They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
12Hudo mi vračajo za dobro; zapuščena je duša moja.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
13In vendar sem jaz, ko so bili bolni, oblečen v raševino, s postom pokoril dušo svojo, in molitev moja se je vračala v nedrije moje.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
14Vedel sem se, kakor bi mi bil prijatelj ali brat, kakor žalujoč po materi, sem hodil sključen v žalni obleki.
15But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
15Oni pa so se radovali moje hromote in se zbirali, zbirali so se zoper mene, druhal hudobna, in nisem tega vedel, psovali so me in niso nehali;
16Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
16kakor brezbožni zabavljivci pri pojedinah so s svojimi zobmi režali name.
17Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
17Gospod, doklej boš gledal? Reši dušo mojo njih pogube, mladih levov edino mojo.
18I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
18Slavil te bom v velikem zboru, med ljudstvom obilim bom te hvalil.
19Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
19Naj se ne radujejo nad menoj, ki so mi neprijatelji iz krivih vzrokov; kateri me sovražijo brez vzroka, naj ne mežikajo z očesom.
20For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
20Miru namreč ne govore, temuč zoper mirne v deželi izmišljajo zvijačne stvari.
21Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
21In proti meni široko režé, govoreč: Prav, prav, oko naše vidi!
22You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
22Vidiš to, GOSPOD, ne molči torej; Gospod, ne bivaj daleč od mene.
23Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
23Zbúdi se in vstani na sodbo mojo, Bog moj in Gospod moj, na pravdo mojo.
24Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
24Sodi me po pravičnosti svoji, GOSPOD, Bog moj, in naj se ne veselé nad mano.
25Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
25Naj ne govoré v srcu svojem: Aha, tako smo želeli! ne govoré naj: Pogoltnili smo ga.
26Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
26Osramočeni naj bodo in zardé vsi skupaj, ki se vesele nesreče moje; s sramoto naj se zagrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
27Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
27A prepevajo naj in se radujejo, kateri se veselé pravičnosti moje, in govoré naj vedno: Poveličevan bodi GOSPOD, ki se veseli miru svojega hlapca.In jezik moj bo oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.
28My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
28In jezik moj bo oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.