World English Bible

Slovenian

Romans

6

1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1Kaj torej porečemo? Bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?
2May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
2Nikakor ne! Mi, ki smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?
3Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
3Ali pa ne veste, da smo se, katerikoli smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krstili v smrt njegovo?
4We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
4Pokopani smo torej bili ž njim vred po krstu v smrt, da naj tako, kakor je vstal Kristus iz mrtvih po Očetovi slavi, hodimo tudi mi v novem življenju.
5For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
5Kajti če smo ž njim združeni po podobnosti njegove smrti, bomo tudi po podobnosti njegovega vstajenja,
6knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
6vedoč to, da je bil stari naš človek ž njim na križ razpet, da se zatare telo greha, da bi več ne sužnjevali grehu.
7For he who has died has been freed from sin.
7Zakaj kdor je umrl, je oproščen [Ali: opravičen.] greha.
8But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
8Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,
9knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
9ker vemo, da Kristus, obujen iz mrtvih, ne umrje več, smrt nad njim ne gospoduje več.
10For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
10Kajti s smrtjo, ki jo je storil, je umrl grehu enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živi, živi Bogu.
11Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
11Tako tudi vi sodite o sebi, da ste mrtvi grehu, a živi Bogu v Kristusu Jezusu.
12Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
12Naj torej ne kraljuje greh v vašem smrtnem telesu, da poslušate poželenja njegova.
13Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
13Tudi ne dajajte svojih udov grehu za orožje krivice, temuč dajte sebe Bogu, kakor kateri ste bili mrtvi in zdaj ste živi, in ude svoje dajte Bogu za orožje pravičnosti.
14For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
14Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, ampak pod milostjo.
15What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
15Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, ampak pod milostjo? Nikakor ne!
16Don’t you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
16Ne veste li, če dajete sebe za hlapce v pokorščino, da ste hlapci tistemu, kogar poslušate: ali grehu za smrt, ali pa poslušnosti za pravičnost?
17But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.
17A hvala Bogu, da ste bili sužnji grehu, pa ste iz srca postali pokorni obliki nauka, ki ste vanj bili postavljeni;
18Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
18osvobojeni pa greha, ste postali služabniki pravičnosti.
19I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
19Po človeško govorim zavoljo slabosti vašega mesa. Kakor ste namreč dali svoje ude v sužnost nečistosti in nepravičnosti, da bi delali nepravičnost, tako dajte sedaj svoje ude v službo pravičnosti v posvečenje.
20For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
20Kajti ko ste bili sužnji greha, ste bili svobodni glede pravičnosti.
21What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
21Kakšen sad ste torej imeli takrat od tega, česar se sedaj sramujete? Kajti konec tega je smrt.
22But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.
22Sedaj pa, ko ste osvobojeni greha in ste postali Božji služabniki, imate sad svoj, ki vodi v posvečenje, a konec večno življenje.Kajti plačilo za greh je smrt, a milostni dar Božji je večno življenje v Kristusu Jezusu, Gospodu našem.
23For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
23Kajti plačilo za greh je smrt, a milostni dar Božji je večno življenje v Kristusu Jezusu, Gospodu našem.