World English Bible

Slovenian

Romans

7

1Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
1Ali pa ne veste, bratje (govorim namreč tistim, ki poznajo postavo), da postava gospoduje človeku, kolikor časa živi?
2For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
2Kajti omožena žena je s postavo privezana na moža, dokler on živi; če ji pa mož umre, je oproščena postave moža.
3So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
3Zato se bo torej prešeštnica imenovala, če postane žena drugemu možu, dokler njen mož živi; če pa mož umre, je prosta postave, da ne bo prešeštnica, če se omoži z drugim.
4Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
4Tako, bratje moji, ste tudi vi umrli postavi po smrti telesa Kristusovega, da boste zvezani z drugim, s tistim namreč, ki je iz mrtvih vstal, da sad obrodimo Bogu.
5For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
5Kajti ko smo bili v mesu, so delovale v naših udih grešne strasti, zbujene po postavi, da obrode sad smrti.
6But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
6Sedaj pa smo oproščeni postave, ko smo odmrli temu, kar nas je vezalo, tako da služimo v novosti duha in ne v starini črke.
7What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
7Kaj torej porečemo? da je postava greh? Nikakor ne! Ali greha nisem spoznal, razen po postavi. Saj tudi za poželenje ne bi bil vedel, ko bi postava ne velela: Ne poželi!
8But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
8Ko je pa priložnost dobil greh, je po zapovedi napravil v meni vsakršno poželenje; zakaj greh brez postave je mrtev.
9I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
9Jaz pa sem živel brez postave nekdaj; ali ko je prišla zapoved, je greh oživel,
10The commandment, which was for life, this I found to be for death;
10jaz pa sem umrl; in pokazalo se je, da mi je ta zapoved, ki naj bi bila za življenje, za smrt.
11for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
11Zakaj greh, dobivši priložnost, me je po zapovedi ukanil in ž njo umoril.
12Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
12Tako je postava res sveta, in zapoved je sveta in pravična in dobra.
13Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
13Ali je torej to, kar je dobro, meni postalo smrt? Nikakor ne! Temuč greh mi je postal smrt, da se pokaže kot greh, pripravljajoč mi z dobrim smrt, da tako postane greh čez mero grešen po zapovedi.
14For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
14Vemo namreč, da je postava duhovna, a jaz sem mesen, suženjski prodan grehu.
15For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
15Kajti kar delam, ne umejem: ker kar hočem, tega ne delam, nego kar sovražim, to delam.
16But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
16Če pa to delam, česar nočem, pritrjujem postavi, da je dobra.
17So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
17Sedaj pa ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh.
18For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
18Kajti vem, da ne prebiva v meni, to je, v mojem mesu, dobro. Hoteti dobro, to je pač pri meni, ali izvrševati dobro, tega ni.
19For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
19Dobrega namreč, kar hočem, ne delam, ampak hudo, česar nočem, prav to delam.
20But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
20Če pa to delam, česar nočem, ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh.
21I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
21Kaže se mi torej ta postava: kadar hočem dobro delati, se me drži hudo.
22For I delight in God’s law after the inward man,
22Kajti veselim se postave Božje po notranjem človeku,
23but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
23ali v svojih udih vidim drugačno postavo, ki se ustavlja postavi uma mojega in me ima ujetega v postavi greha, katera je v mojih udih.
24What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
24Jaz nesrečni človek! kdo me otme iz telesa te smrti?Hvala bodi Bogu po Jezusu Kristusu, Gospodu našem! Tako torej jaz sam z umom služim postavi Božji, a z mesom postavi greha.
25I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, the sin’s law.
25Hvala bodi Bogu po Jezusu Kristusu, Gospodu našem! Tako torej jaz sam z umom služim postavi Božji, a z mesom postavi greha.