1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2Ko mashoko mazhinji akadai haangapindurwi here? Munhu anoshoshoma angaruramisirwa here?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3Manyawi ako angafanira kunyaradza vanhu here? Kana uchidadira, hakuna ungakunyadza here?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4nekuti iwe unoti, Zvandinoparidza ndezvechokwadi, Ndakachena pamberi penyu.
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5Asi, haiwa! Dai Mwari hake achitaura, Ashamise miromo yake pamusoro pako;
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6Akuratidze zvakavanzwa zvokungwara, Kuti kuna mativi mazhinji. Uzive naizvozvo kuti Mwari anokangamwira zvimwe zvakaipa zvako.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7Unganzwisisa zvakadzika zvaMwari here? Ungakwanisa kunzwisisa iye waMasimbaose here?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
8Zvakakwirira sokudenga; iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura hwiro; iwe ungaziveiko?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9Kureba kwazvo kunopfuura nyika, Uye upamhi hwazvo hunopfuura gungwa.
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10Kana iye akapfuura, akapfigira mitongo, Akakokera vanhu kukutongwa, ndiani angamudzivisa?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11Nekuti iye anoziva vanhu venhema; Anoonawo zvakaipa, kunyange asingazvifungi.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12Asi munhu asakachenjera anoshaiwa kunzwisisa, Zvirokwazvo, munhu anozvarwa semhuru yembizi.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13Kana iwe ukaruramisa moyo wako, Ukatambanudzira maoko ako kwaari;
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14Kana zvakaipa zviri muruoko rwako, uzviise kure, Kusarurama ngakurege kugara mumatende ako;
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15Zvirokwazvo ipapo ungasimudza chiso chako, usine gwapa, Zvirokwazvo, uchasimba, usingatyi, chinhu.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16Nekuti uchakangamwa njodzi yako, Uchairangarira semvura yapfuura;
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17Upenyu hwako huchavara kupfuura masikati makuru; Kunyange kune rima, kuchava samangwanani.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18Iwe uchasimba pamoyo, nekuti tariro ichavapo; Zvirokwazvo, ucharingaringa ndokuzorora hako wakachengetwa.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19Uchavata hako pasi, hakuna angakutyisa; Zvirokwazvo, vazhinji vachatsvaka kukufadza.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20Asi meso avakaipa achapera nokutarira, Vachashaiwa pokutizirapo, Tariro yavo ichava yokufa.