1Then Job answered,
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2“No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
2Zvirokwazvo, imwi muri vanhu vakangwara, Kungwara kuchafa pamwechete nemi.
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
3Asi ini ndine njerewo semi; Handizi muduku kwamuri, Zvirokwazvo, ndianiko asingazivi zvinhu zvakadai?
4I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
4Ndakafanana nomunhu anosekwa nowaanogara naye, Munhu akadana kuna Mwari, iye akamupindura; Munhu wakarurama, akakwana, ndiye wosekwa.
5In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
5Munhu anogara akafara hake anoshora pamifungo yake munhu uri panjodzi. Kushorwa kunogarira vanhu vanotedzemuka norutsoka rwavo.
6The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
6Matende amakororo anofara hawo, Avo vanotsamwisa Mwari vanogara havo zvakanaka; Ivo vanozadzirwa ruoko rwavo naMwari.
7“But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
7Asi bvunzai henyu zvino mhuka, dzichakudzidzisai Neshiri dzokudenga, dzichakuudzai;
8Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
8Kana taurai henyu nenyika, ichakudzidzisai; Nehove dzegungwa dzichakuparidzirai.
9Who doesn’t know that in all these, the hand of Yahweh has done this,
9Ndianiko asingazivi pazvinhu izvi zvose, Kuti ndirwo ruoko rwaJehovha rwakaita izvi zvose?
10in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
10Mweya wezvipenyu zvose uri muruoko rwake, Nokufema kwavanhu vose.
11Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
11Ko nzeve haiidzi mashoko, Somukamwa unoravira zvokudya here?
12With aged men is wisdom, in length of days understanding.
12Vatana ndivo vakangwara, Vana mazuva mazhinji ndivo vanonzwisisa.
13“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
13Iye ndiye anokungwara nesimba, Ndiye anamano nokunzwisisa.
14Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
14Tarirai, iye anokoromora, hazvingavakwizve; Iye anopfigira munhu, haangazozarurirwi.
15Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
15Tarirai, iye anodzivisa mvura, ndokupwa kwayo; Uye anoitumazve, ndokushandura kwayo nyika.
16With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
16Iye ane simba nokungwara kukuru; Akanyengerwa nounonyengera ndavake vose.
17He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
17Unokanganisa mano amanevanje, Vatongi anovaita mapenzi.
18He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
18Anosunungura simba ramadzimambo, Ndokusunga zviuno zvavo negwarada.
19He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
19Anotorera vapristi ukuru hwavo, Nokukunda vane simba.
20He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
20Anotorera vakatenda mashoko avo, Nokubvisira vakuru kunzwisisa
21He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
21Anodurura kushoora kwake pamusoro pamachinda, Nokusunungura bhanhire ravane simba.
22He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
22Anofukura zvinhu zvakadzika parima, Anobudisira kuchiedza mumvuri worufu.
23He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
23Anowanza ndudzi, ndokudziparadza, Anoparadzira ndudzi kose, ndokudzitapa.
24He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
24Anobvisa kunzwisisa kwavakuru vavanhu venyika, Anovadzungairisa murenje musine nzira.
25They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
25Vanotsvangadzira murima vasina chiedza, Anovadzengedzekesa somunhu akabatwa.