World English Bible

Shona

Job

19

1Then Job answered,
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2“How long will you torment me, and crush me with words?
2Muchatambudza mweya wangu kusvikira rinhiko, Nokundipwanya namashoko enyu here?
3You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
3Makandituka zvino kagumi; Hamunyari zvamakanditsungirira.
4If it is true that I have erred, my error remains with myself.
4Kana ndichinge ndatadza hangu, Kutadza kwangu kuchagara neni.
5If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
5Kana imwi muchida kwazvo kuzvikudza pamusoro pangu, Nokundipa mhosva muchiti ndakatukwa;
6know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
6Zivai zvino kuti ndiye Mwari asina kundiruramisa, Akandikomberedza nomumbure wake;
7“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
7Tarirai ndinochema ndichiti, Ndakaitirwa zvakaipa! Asi handinzwiki; Ndinochema kuti ndibatsirwe, asi handiruramisirwi.
8He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
8Akadzivira nzira yangu, kuti ndirege kupfuura; Akaisa rima panzira dzangu.
9He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9Wakandibvisira kurumbidzwa kwangu, Nokunditorera korona yangu pamusoro wangu.
10He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
10Akandiputsa kumativi ose, ndakaparadzwa; Akadzura tariro yangu somuti.
11He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
11Akandimutsirawo kutsamwa kwake, Akati ndiri mumwe wavadzivisi vake.
12His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
12Hondo dzake dzinondiunganira, dzinozvigadzirira nzira kurwa neni. Dzinokomberedza tende rangu nemisasa yadzo.
13“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
13Akaisa hama dzangu kure neni, Vazikamwi vangu vava savatorwa chose kwandiri.
14My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
14Hama dzangu dzandinyengera, Shamwari dzangu, dzaindiziva, dzakandikangamwa.
15Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
15Vanogara mumba mangu, navarandakadzi vangu vanoti ndiri mubvakure; Vanondiona vachiti ndiri mweni.
16I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
16Ndinodana muranda wangu, asi haandipinduri, Kunyange ndichimunyengetera nomuromo wangu.
17My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
17Kufema kwangu kunosemesa mukadzi wangu, Ndinonyangadza vana vamai vangu.
18Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
18Kunyange navana vaduku vanondishorawo; Kana ndichisimuka, vanondipopotera.
19All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
19Shamwari dzangu dzose dzaindiziva, dzinondinzvenga, Vose vandaida vandifuratira.
20My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
20Pfupa rangu rinonamatira ganda rangu nenyama yangu, Ndasiirwa ganda rameno angu.
21“Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
21Ndinzwirei tsitsi, ndinzwirei tsitsi, imwi shamwari dzangu; nekuti ruoko rwaMwari rwandibata.
22Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22Munonditambudzireiko saMwari, Musingaguti nenyama yangu?
23“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
23Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa zvino, Haiwa, dai ainyorwa nokudhindwa pabhuku.
24That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
24Dai aitemwa nepeni yedare nomutobvu Aitemwa padombo nokusingaperi.
25But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
25Asi ndinoziva kuti Mudzikunuri wangu unorarama, Uye kuti pakupedzisira uchasimuka paguruva;
26After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
26Kana ganda rangu raparadzwa pandiri saizvozvo, uye panyama yangu ndichaona Mwari.
27Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
27Ndichazvionera; uye meso angu achaona iye, kwete mumwe; itsvo dzangu dzapera mukati mangu.
28If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
28Kana muchiti, Tichamutambudza sei! Mudzi wemhosva zvauri mukati make!
29be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
29Ityai munondo, nekuti kutsamwa kucharohwa nomunondo, Kuti muzive kuti kutonga kuripo.