World English Bible

Shona

Job

21

1Then Job answered,
1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol .
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?