World English Bible

Shona

Job

34

1Moreover Elihu answered,
1Ipapo Erihu akapindura, akati,
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.