1Then Job answered,
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2Zvirokwazvo ndinoziva kuti ndizvo. Nekuti munhu angava akarurama pamberi paMwari seiko?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Kana iye akada kuita nharo naye, Haangagoni kumupindura shoko rimwe pamashoko ane zviuru.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Iye anomoyo wakangwara, une simba guru; Ndianiko akamuomesera moyo wake, akazofara?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5Iye anobvisa makomo, iwo asingazvizivi, Kana achiashandura pakutsamwa kwake.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6Iye anozunungusa nyika ikabva panzvimbo yayo, Mbiru dzayo dzinodengenyeka.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7Iye anoraira zuva, rikarega kubuda; Iye anodzitira nyeredzi.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Iye oga anotatamura denga, Anotsika pamusoro pamafungu
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Iye anoita nyeredzi dzeAkituro, nedzeOrinoni, nedzeChimutanhatu, Namakamuri enyasi.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi, Izvo zvinhu zvinoshamisa, zvisingagoni kuverengwa.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11Tarira, anopfuura pedo neni, ndisingamuoni; Anopfuurawo hake, asi handimuoni.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Tarira, anotora hake, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, Unoiteiko?
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Mwari haangadzori kutsamwa kwake; Vabatsiri vaRahabhi vakakotamira pasi pake.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14Ko zvino ini ndichamupindura seiko, Nditsaure mashoko angu ndiite nharo naye?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Kunyange ndaiva akarurama handizaimupindura; Ndaikumbira nyasha kumutongi wangu.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Kana ndichinge ndadana, akandipindura, Kunyange zvakadaro handizaitenda kuti akanzwa inzwi rangu.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17Nekuti anondiputsa nedutu remhepo, Anowanza mavanga angu ndisine mhosva hangu.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Handitenderi kutema mweya wangu, Asi anondizadza nezvinovava.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Kana riri simba guru, tarira, iye anaro! Kana iri mhosva inotongwa, ndiani achanditarira nguva?
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Kunyange ndaiva akarurama hangu, muromo wangu umene uchandipa mhaka; Kunyange ndaiva akakwana, iye aiti handina kururama.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21Ndakakwana hangu, handizvirangariri; Ndinozvidza upenyu hwangu.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Zvose zvakafanana hazvo; saka ndinoti, Iye anoparadza vakarurama navakaipa vose.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Kana nyatwa ichinge yauraya nokukurumidza, Iye achaseka njodzi yavasina mhosva.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Nyika yakaiswa mumaoko avakaipa; Iye anofukidza meso avatongi vayo; Kana asiri iye, zvino ndianiko?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25Zvino mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; Anotiza asina kuona zvakanaka.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Apfuura sezvikepe zvinomhanyisa; Segondo rinokurumidzira chiurawa.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27Kana ndikati, Ndichakangamwa kunyunyuta kwangu, Ndicharega chiso changu chinopunyaira, ndifare hangu.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28Ndinotya njodzi dzangu dzose, Ndinoziva kuti hamungati handine mhosva.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Ndichapiwa mhosva; Zvino ndinotamburireiko zvisina maturo?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Kana ndikangura nemvura yechando, Ndikachenesa maoko angu kwazvo;
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31Kunyange zvakadaro imwi mungandinyudza mumatope, Nenguvo dzangu dzichandisema.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32Nekuti iye haazi munhu akafanana neni, kuti ndimupindure, Kuti tikwirirane pakutonga.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Hakuna mununuri pakati pedu, Ungatibata tose noruoko rwake.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Ngaabvise shamhu yake kwandiri, hasha dzake dzirege kundityisa;
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35Ipapo ndaitaura, ndisingamutyi, nekuti handizakadaro hangu.