World English Bible

Shona

Proverbs

22

1A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
2The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
3A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
4The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
5Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
6Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
7The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
8He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
9He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
10Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
11He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
12The eyes of Yahweh watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
13The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
14The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
15Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
16Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
17Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
18For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
19That your trust may be in Yahweh, I teach you today, even you.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
20Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
21To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
22Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
23for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
24Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
25lest you learn his ways, and ensnare your soul.
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
26Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
27If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
28Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
29Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.