World English Bible

Somali

Job

28

1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
16Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23“God understands its way, and he knows its place.
23Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.